(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 拄頰:以手托腮。
- 聽歌:聆聽歌曲。
- 白髮詞:指描寫白髮或老年的詩詞。
- 久知:早已知道。
- 無復:不再。
- 君憐:你憐憫。
- 日日:每一天。
- 真難挽:真的難以挽回。
- 我狎:我親近。
- 星星:指白髮。
- 不解悲:不理解悲傷。
- 青鏡:青銅鏡,比喻歲月。
- 總拚:總是拼命。
- 微業:微小的功業。
- 紅顏:指年輕時的容顏。
- 聊借:暫且借用。
- 濁醪:濁酒。
- 遲:延緩。
- 無論:不論。
- 老子:作者自稱。
- 心猶熱:心中仍然熱情。
- 懶向:懶得向。
- 禽釐:指禽鳥的羽毛。
- 嘆染絲:感嘆染色的絲線,比喻歲月的流逝和容顏的改變。
翻譯
以手托腮,聆聽那些描寫白髮的詩詞,我早已知道不再有少年時光。 你憐憫每一天都難以挽回,我親近這些白髮,卻不理解其中的悲傷。 歲月總是拼命地流逝,我只能用微小的功業來拚命,年輕時的容顏,只能暫且借濁酒來延緩衰老。 不論我這個老頭心中是否仍然熱情,我都懶得向那些禽鳥的羽毛感嘆歲月的流逝和容顏的改變。
賞析
這首作品表達了詩人對時光流逝和青春不再的感慨。詩中,「拄頰聽歌白髮詞」一句,既描繪了詩人的姿態,又暗示了他對老去的無奈接受。通過對比「君憐日日真難挽」與「我狎星星不解悲」,詩人展現了對老去態度的差異,前者是無奈的接受,後者則是超然的看待。末句「懶向禽釐嘆染絲」更是以一種超脫的態度,表達了對歲月流逝的淡然和自我慰藉。整首詩語言凝練,意境深遠,透露出詩人對生命哲理的深刻思考。