(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 微名:微小的名聲。
- 尺書:書信。
- 相如:指司馬相如,西漢著名文學家,此處可能指代王百榖。
- 倦遊:厭倦了遊歷。
- 席帽:古代的一種帽子,此處可能指代離開京城的裝束。
- 燕市:指北京。
- 隱囊:隱居時用的囊袋。
- 晉陵:地名,今江蘇常州。
- 談虎:比喻談論危險的事情。
- 應牛:順應自然,像牛一樣安於現狀。
- 量移:衡量遷移,指考慮遷居。
- 不羨:不羨慕。
- 雙槳:划船的雙槳,象徵歸隱。
- 滄洲:指隱居的地方。
翻譯
我那微不足道的名聲總是愧對那些求來的書信,更何況遇到了已經厭倦遊歷的相如。 我拋下了在北京時的席帽,慢慢地坐在晉陵的秋日裏,隱居的囊袋旁。 人們中有些人變色談論危險的事情,而我這個老者則像牛一樣順應自然,安於現狀。 即使得到了遷居的機會,你也不會羨慕,而是帶着雙槳,等待着去往隱居的滄洲。
賞析
這首詩表達了詩人對名利的淡漠和對隱居生活的嚮往。詩中,「微名總愧尺書求」一句,既顯示了詩人對名利的自嘲,也透露出對世俗的疏離感。後文通過「席帽初拋燕市日,隱囊徐坐晉陵秋」等句,描繪了從繁華都市到寧靜鄉村的轉變,體現了詩人對簡樸生活的渴望。最後兩句「縱得量移君不羨,好攜雙槳待滄洲」,則明確表達了詩人對隱居生活的堅定選擇和期待。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對世俗的超然態度和對理想生活的追求。