(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 倉皇:匆忙、慌張的樣子。
- 家恤:對家庭的憂慮。
- 東山:指隱居之地,源自東晉謝安隱居東山的故事。
- 謝安:東晉政治家、文學家,曾隱居東山,後復出爲相。
- 起色:指有所作爲的跡象或希望。
- 江湖:指社會或民間。
- 方軌:並排的車道,比喻並行的途徑。
- 滄海:大海。
- 釣竿:釣魚的工具,比喻隱居生活。
- 神武:英明神武,指英明的君主或領袖。
- 霄漢:天空,比喻高位。
- 故人:老朋友。
翻譯
匆忙中因家事憂慮而辭官,哪敢像謝安那樣隱居東山。 江湖中才思欲盡,壯志滿懷面對天地間的事務仍感困難。 中原雖能容納並行的途徑,但大海中怎能滿足於一根釣竿。 英明的君主至今尚在,不必擔心老朋友在高位上對我有所彈劾。
賞析
這首作品表達了作者在辭官後的複雜心情。詩中,「倉皇家恤」反映了作者因家事而匆忙辭官的無奈,「敢向東山擬謝安」則流露出對隱居生活的嚮往但又自知難以實現的矛盾。後句中的「起色江湖」與「壯懷天地」形成對比,一方面感嘆才思枯竭,另一方面又懷有壯志,但面對現實困難重重。結尾的「神武至今冠尚在」則表明作者對英明君主的信任,相信自己不會因故人的彈劾而受影響,體現了作者的自信與豁達。