(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 大宗伯:古代官名,相當於後世禮部尚書。
- 徐公:指徐階,明朝政治家,曾任大宗伯。
- 通德:指徐階的德行廣爲人知。
- 屈指:用手指計算,形容時間短暫。
- 登堂:指進入官場或晉升高位。
- 龍門:比喻高官顯位。
- 狐性:比喻多疑的性格。
- 憂天語:指憂國憂民的言論。
- 荷帝私:受到皇帝的特殊恩寵。
- 秣陵:南京的古稱。
翻譯
他的德行廣爲人知,宛如當年,轉眼間我已登門拜訪十四次。 不是因爲官位高峻而感到孤獨,而是因爲自己多疑的性格。 深入交談後,突然說出憂國憂民的話語,久病之後才明白受到皇帝的特殊恩寵。 試着捻着霜白的鬍鬚互相詢問,現在的我是否還能像在秣陵時那樣。
賞析
這首作品通過回顧與徐階的交往,表達了詩人對官場生涯的感慨和對徐階的敬仰。詩中「龍門孤轉峻」與「狐性老多疑」形成鮮明對比,既展現了詩人對高位的孤獨感受,也揭示了其性格中的多疑。末句的「試捻霜髭兩相問」則流露出對過往時光的懷念和對現狀的反思,體現了詩人對人生變遷的深刻感悟。