(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 淹留:停留,逗留。
- 古寺:古老的寺廟。
- 爽歸期:錯過了預定的歸期。
- 延佇:長時間站立。
- 江干:江邊。
- 野鶴:野生的鶴。
- 渾不住:完全不停留。
- 沙鷗:沙灘上的鷗鳥。
- 閒立:靜靜地站立。
- 靜偏宜:特別適合靜止。
- 城中明月:城裏的月亮。
- 海上孤雲:海上的孤獨雲朵。
- 去獨遲:離開得特別慢。
- 有約不來:約定了卻沒有來。
- 君莫訝:你不要驚訝。
- 此心無異:我的心沒有改變。
- 住山時:住在山中的時候。
翻譯
我逗留在古老的寺廟中,錯過了預定的歸期,長時間地站在江邊,寄去我對朋友的思念。野生的鶴高飛,完全不停留,沙灘上的鷗鳥靜靜地站立,特別適合這樣的靜止。城裏的月亮遠遠地與我們相見,海上的孤獨雲朵離開得特別慢。雖然約定了卻沒有來,你不要驚訝,我的心與住在山中時沒有改變。
賞析
這首詩表達了詩人對城中朋友的思念之情,以及對自然景物的深刻感受。詩中通過「野鶴」與「沙鷗」的對比,形象地描繪了自由與寧靜的不同境界。末句「此心無異住山時」表達了詩人內心的平靜與不變,無論身在何處,心境始終如一。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人超然物外的生活態度。