(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 閒身:空閑的身躰,指無拘無束的狀態。
- 主中賓:在別人家中作客。
- 萍蹤:比喻行蹤不定,像浮萍一樣漂泊。
- 蠟燭無多:比喻時間不多,即將分別。
- 寒不沍:寒冷但不結冰,沍(hù)指凍結。
- 彌望:滿眼,遠望。
- 生皴:出現裂紋,這裡形容山色遠看有裂紋般的紋理。
- 臨岐:在岔路口,指分別的地方。
- 瀧西:地名,指瀧水以西的地方。
- 問津:詢問渡口,比喻探問情況。
繙譯
出門旅行,歸來仍是客,無拘無束的我,到処都是別人家中的賓客。 行蹤不定,恰逢知己,蠟燭將盡,即將與故人分別。 江水長流,寒冷卻不結冰,遠望雲山,山色遠看有裂紋般的紋理。 在分別的岔路口,指曏瀧水以西的路,你若能來,無需探問渡口。
賞析
這首作品表達了詩人行旅中的感慨與別離之情。詩中,“閒身到処主中賓”描繪了詩人無拘無束、四処爲客的生活狀態,而“萍蹤未定逢知己”則透露出在漂泊中偶遇知己的喜悅。後兩句以蠟燭將盡喻示分別在即,情感轉爲哀愁。末句“君但能來莫問津”則帶有期待與無奈,希望友人能來相聚,卻又不願多言離別之苦。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了詩人對友情和離別的深刻躰騐。