擬秦樓初成弄玉贈蕭史作贈伯友新昏
黃金爲宇,白玉雕欄。
與子同登,新昏孔歡。
旨酒既設,椒蘭既焚。
與子同登,親恩主恩。
嫋嫋則鳴,彼簫之聲。
餘爲子和,與子同盟。
在禽爲鳳,妾也爲皇。
千載于飛,其鳴鏘鏘。
在木爲琴,妾也爲軨。
下調高張,唯子所準。
君爲衣袂,妾則爲裳。
君爲明月,妾依其光。
千秋萬歲,樂哉未央。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 擬(nǐ):模倣,倣照。
- 秦樓:古代秦國的樓閣,這裡指代古代的宮廷或貴族居所。
- 弄玉:古代傳說中的仙女,善吹簫。
- 蕭史:古代傳說中的男子,善吹簫,與弄玉相戀。
- 新昏(hūn):新婚。
- 孔(kǒng):非常,極其。
- 旨酒:美酒。
- 椒蘭:香料,用以焚燒以增加香氣。
- 同盟:結盟,誓約。
- 於飛:飛翔。
- 軨(líng):古代車上的橫木,這裡比喻琴的橫弦。
- 下調高張:調整琴弦,使之和諧。
- 衣袂(mèi):衣袖。
- 裳(cháng):古代的下裙。
- 未央:無盡,沒有盡頭。
繙譯
黃金建造的屋宇,白玉雕刻的欄杆。與你一同登樓,新婚的歡樂無比。美酒已經擺設,椒蘭香料已經焚燒。與你一同登樓,感受親恩與主恩。
簫聲裊裊響起,我爲你和聲,與你結下同盟。在禽鳥中是鳳凰,我是你的皇後。千年飛翔,我們的鳴聲鏗鏘。在樹木中是琴,我是你的橫弦。調整高低,衹爲你所準。
你成爲衣袖,我成爲裙裳。你是明月,我依附你的光芒。千鞦萬嵗,歡樂無盡。
賞析
這首作品模倣古代秦樓弄玉與蕭史的愛情故事,通過豐富的意象和優美的語言,表達了新婚夫婦間的深情與誓言。詩中運用了黃金、白玉等貴重材料來描繪居所的華麗,旨酒、椒蘭則增添了喜慶的氛圍。後文通過鳳凰、琴弦等比喻,形象地描繪了夫妻間的和諧與依存,展現了他們共同追求永恒幸福的美好願望。整首詩情感真摯,意境深遠,語言典雅,表達了作者對美好婚姻生活的曏往和贊美。
伍瑞隆
伍瑞隆,字國開,號鐵山,晚號鳩艾山人。香山(今中山)人。弱冠補弟子員。明熹宗天啓元年(一六二一)解元。明思宗崇禎十年(一六三七)副榜。初授化州教諭,修《高州府志》,以信史稱,擢翰林院待詔,遷戶部主事,再遷員外郎,管倉場。十五年,任河南大梁兵巡道,旋署藩臬兩司。謝病歸。南明紹武帝立,拜太僕寺正卿。明亡,隱居邑之鳩艾山中。卒年八十二。善詩書畫,有《臨雲集》、《闢塵集》、《金門草》、《白榆草》、《石龍草》、《雩樂林草》、《懷仙亭草》、《鐵遂草》、《賦草》、《遊樑草》、《少城別業近草》、《鳩艾山人賦》等。清康熙《香山縣誌》卷七、清乾隆《香山縣誌》卷六有傳。伍瑞隆詩,諸別集多已佚,僅存日本內閣文庫藏明天啓四年刊本《臨雲集》十卷,該集一至五卷爲詩,後五卷爲文。今以《臨雲集》爲底本整理。他書輯得佚詩,附於末卷之後。
► 465篇诗文