(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 旅邸(lǚ dǐ):旅館。
- 惜別筵:離別的宴席。
- 杳(yǎo):深遠,不見蹤影。
- 琴張流水:琴聲如流水般悠揚。
- 黃池月:黃池的月光,黃池可能指地名。
- 劍掛秋風:劍掛在秋風中,形容英勇或孤獨。
- 白馬天:白馬可能指地名,天指天空。
- 奇才:非凡的才能。
- 異變:異常的變化,多指災難。
- 長策:有效的策略或方法。
- 氛煙:指戰亂或災難的氣氛。
- 荒臺:荒廢的臺地,常用來象徵孤獨或淒涼。
- 惘然(wǎng rán):失意的樣子。
翻譯
在旅館中與你相遇,共度離別的宴席,江南江北已多年未見。 琴聲如流水,黃池的月光下,劍掛在秋風中,白馬在天空下。 你有非凡的才能來平息異常的變化,我卻沒有有效的方法來淨化戰亂的氣氛。 塵世的憂愁和離別的恨意不知有多少,獨自站在荒廢的臺地上,感到無比失意。
賞析
這首作品表達了詩人在旅途中與友人相逢又離別的深情。詩中通過「琴張流水」、「劍掛秋風」等意象,描繪了詩人內心的孤獨與憂愁。同時,對比了友人的「奇才」與自己的「無長策」,突顯了詩人的自謙與對友人才華的讚賞。最後,「獨立荒臺正惘然」一句,深刻表達了詩人面對離別和世事無常的無奈與感慨。