名句
譯文
海燕雖然是細微渺小的,趁着春天也只是暫時回到北方。
以燕子不知泥滓之賤,只見玉堂開着。
便一日數次出入華堂繡戶,銜泥作窠。
海燕無心與其他動物爭權奪利,鷹隼不必猜忌、中傷。
注釋
海燕:在中國古代,把比較寬闊的水域均成爲海。“海燕”即指燕子。
雖微渺:雖然卑下低賤。一作“何微渺”。
亦:也。
泥滓(nízǐ):泥渣。賤:卑賤。
玉堂:玉飾的殿堂,宮殿的美稱,這裏暗指朝廷。
繡戶:華麗的居室,隱喻朝廷。
時:時而。
雙:成雙。
華堂:與上文“繡戶”同義。
競:競爭,爭奪。
鷹隼(sǔn):鷹和雕,泛指猛禽。
莫相猜:不要猜忌。相,一方對另一方(發出動作)
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 海燕:指燕子,因其常在海邊或水鄕出現,故稱。
- 微眇:微小,渺小。
- 泥滓:泥土和渣滓,比喻卑微的地位或品質。
- 秪:衹,僅僅。
- 玉堂:指華美的居所。
- 綉戶:裝飾華麗的門戶。
- 華軒:華美的車輛。
- 鷹隼:猛禽,比喻有權勢的人。
繙譯
海燕是多麽微小,乘著春天暫時來到。 哪裡知道泥土的卑賤,衹看到華美的居所敞開。 在裝飾華麗的門戶間時常成雙成對地進入,華美的車輛一天要經過幾次。 我無心與其他事物競爭,鷹隼啊,請不要猜疑我。
賞析
這首詩通過描繪海燕的形象,表達了詩人對自身処境的感慨和對權勢的淡漠態度。詩中,“海燕”象征著詩人自己,雖然微小卻乘春而來,不問世事,衹享受眼前的繁華。詩人在贊美海燕的同時,也在自嘲自己的渺小和無力。最後兩句“無心與物競,鷹隼莫相猜”更是直接表明了詩人的心跡,他無意與世爭鋒,希望權勢者不要對他有所猜忌。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人超脫世俗、淡泊名利的高潔情懷。