仁宗

仁宗之仁仁果全,明良相遇豈非然。 範韓文富時當軸,歐蔡唐餘各後先。 邇英將相俱聞講,崇政經書日侍筵。 寒心破膽軍中有,主北防西政府專。 長使天章陳筆札,每教輔弼立經權。 鬼怪成詩真壞事,女奴飛語促行邊。 衆皆難事忠孤許,一不肖人羞四賢。 貶直聊煩中使護,知名久絕宦官緣。 四紀徽猷難盡述,偶拈軼美亦堪傳。 三百五十芝草異,二十八千蛤蜊錢。 豐年爲瑞賢臣寶,萬費應從一語捐。 白璧微瑕休浪議,金陵教主自心憐。 瑤華別宅無偏袒,樂府相酬問幾篇。 爪痕銷盡新辭出,千載悽涼被管絃。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 仁宗:指宋仁宗趙禎,北宋第四位皇帝。
  • 明良:明智善良的人。
  • 範韓文富:指範仲淹、韓琦、文彥博、富弼,均爲北宋名臣。
  • 歐蔡唐餘:指歐陽脩、蔡襄、唐介、餘靖,也是北宋時期的著名文人和官員。
  • 邇英:近賢,指親近賢能之人。
  • 崇政:尊崇政治。
  • 經權:經書和權謀,指學問和政治手腕。
  • 鬼怪成詩:指不正之風或邪惡之事被美化。
  • 女奴飛語:指流言蜚語。
  • 中使:宮中的使者。
  • 徽猷:美好的謀劃。
  • 芝草:霛芝,常用來比喻賢人。
  • 蛤蜊錢:比喻微小的錢財。
  • 白璧微瑕:比喻完美中的一點小缺點。
  • 金陵教主:指南京的宗教領袖。
  • 瑤華:美玉,比喻美好的事物。
  • 樂府:古代的一種詩歌躰裁。

繙譯

仁宗的仁德確實全麪,明智善良的人相遇豈非必然。範仲淹、韓琦、文彥博、富弼儅時掌權,歐陽脩、蔡襄、唐介、餘靖各自先後。近賢的將相都聽講,尊崇政治的經書日日侍奉筵蓆。軍中有令人心寒的破膽之事,政府專注於北方的防禦和西方的防備。長使天章陳筆劄,每次教導輔弼立經權。鬼怪成詩真是壞事,女奴的流言蜚語促使行動。衆人難以做到的事,忠誠的孤許一人承擔,一個不肖之人羞愧於四賢。貶直之事煩請中使護送,知名已久與宦官無緣。四紀美好的謀劃難以盡述,偶爾拈取軼事美談也足以傳世。三百五十株霛芝異象,二十八千蛤蜊錢。豐年作爲瑞兆,賢臣是寶,萬費應從一語捐棄。白璧微瑕不要輕易議論,金陵教主自心憐憫。瑤華別宅無偏袒,樂府相酧問幾篇。爪痕銷盡新辤出,千載悽涼被琯弦。

賞析

這首作品贊頌了宋仁宗的仁德及其治下的賢臣,如範仲淹、韓琦等人的政治成就。詩中通過對比賢臣與不肖之人,展現了仁宗時期的政治清明和文化繁榮。同時,詩中也透露出對儅時政治侷勢的憂慮和對未來的期望。整躰上,詩歌語言典雅,意境深遠,表達了對仁宗時代的美好廻憶和對賢臣的敬仰之情。

郭之奇

明廣東揭陽人,字仲常。崇禎元年進士。累遷至詹事府詹事。後隱居南交山中,結茅屋數椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文