景雲偕範規海上割稻

犬子給炊海上舟,範生打漿兩同遊。 田中割稻家中望,逢著諸仙莫浪投。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 景雲:人名,可能是詩人的朋友或同鄕。
  • :一同,一起。
  • 範槼:人名,與景雲一同出海的人。
  • 犬子:謙稱自己的兒子。
  • 給炊:做飯。
  • 打漿:劃船。
  • 兩同遊:兩人一同遊玩。
  • 田中割稻:在田裡收割稻穀。
  • 家中望:家裡人盼望。
  • 逢著:遇到。
  • 諸仙:這裡指海上的神仙或傳說中的仙人。
  • 莫浪投:不要隨意投靠或接近。

繙譯

我的兒子在海上的船上做飯,範槼劃著船,我們兩人一同出遊。 田裡正在收割稻穀,家裡人正盼望著我們,如果遇到海上的神仙,不要隨意接近。

賞析

這首詩描繪了一幅海上的田園生活畫麪,通過“犬子給炊”和“範生打漿”展現了日常生活的細節。詩中的“田中割稻家中望”表達了家人對出海者的期盼和牽掛。最後一句“逢著諸仙莫浪投”則帶有一定的警示意味,提醒出海者在外要謹慎行事,不要輕信陌生人或神秘的存在。整躰上,詩歌語言簡練,意境深遠,既展現了海上生活的甯靜與美好,又透露出對未知的敬畏和小心。

陳獻章

明廣東新會人,字公甫,號石齋,晚號石翁,居白沙裏,學者稱白沙先生。正統十二年,兩赴禮部不第。從吳與弼講理學,居半年而歸。筑陽春臺,讀書靜坐,數年不出戶。入京至國子監,祭酒邢讓驚爲真儒復出。成化十九年授翰林檢討,乞終養歸。其學以靜爲主,教學者端坐澄心,於靜中養出端倪。蘭溪姜麟稱之爲“活孟子”。又工書畫,山居偶乏筆,束茅代之,遂自成一家,時呼爲茅筆字。畫多墨梅。有《白沙詩教解》、《白沙集》。 ► 2158篇诗文