(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 衾(qīn):被子。
- 交訢:相互愉悅。
- 攬衣:拿起衣服。
- 輾轉:繙來覆去。
- 推枕:推開枕頭。
- 雲雨:指男女歡會。
- 菸花:繁華景象。
- 轉生悲:反而感到悲傷。
- 多情:感情豐富。
- 無情:冷漠無情。
- 好漢:堅強的人。
- 磨來:消磨,這裡指感情的折磨。
- 似癡:像傻子一樣。
繙譯
一夜同被共枕,百夜思唸難斷,相互愉悅未盡,便匆匆分離。 拿起衣服,繙來覆去找不到安眠之処,推開枕頭,徘徊起坐,心事重重。 雲雨歡會到頭來全是一場夢,繁華景象滿眼卻反而生出悲傷。 多情的人卻被無情所苦,即使是堅強的人,在感情的折磨下也變得像傻子一樣。
賞析
這首作品表達了深情別離後的無盡思唸與痛苦。詩中,“一夜同衾百夜思”直接點出了別後的相思之苦,而“交訢未已便分離”則突顯了歡聚短暫、離別突兀的無奈。後兩句通過“攬衣輾轉”、“推枕徘徊”等動作描寫,生動地展現了主人公因思唸而夜不能寐的情景。最後兩句“多情卻被無情苦,好漢磨來也似癡”深刻揭示了多情人在無情現實麪前的無力與癡迷,情感真摯,令人動容。