(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 迢遞(tiáo dì):遙遠的樣子。
- 關塞:邊關要塞。
- 陰遙:陰沉而遙遠。
- 歲年:歲月。
- 黃潦(huáng lǎo):黃色的積水。
- 四野:四周的原野。
- 黑雲纏:烏雲密佈。
- 疏還密:稀疏而又密集。
- 如麻斷復連:形容雨絲紛亂,斷斷續續。
- 無由:無從,沒有機會。
- 夜話:夜間的談話。
- 一榻:一張牀。
- 蕭然:冷清,淒涼。
翻譯
遙遠的邊關要塞,陰沉的天空送走了歲月。 百川匯聚成黃色的積水,四周的原野上烏雲密佈。 雨絲稀疏而又密集,像麻線一樣斷斷續續。 沒有機會與朋友夜談,獨自一人躺在牀上,感到十分淒涼。
賞析
這首作品描繪了冬雨中的孤寂景象,通過「迢遞」、「陰遙」等詞語傳達了邊關的遙遠和歲月的流逝。詩中「黃潦」、「黑雲」等自然景象的描繪,加深了陰沉的氛圍。末句「無由同夜話,一榻獨蕭然」表達了詩人孤獨無助的心情,整首詩情感深沉,語言簡練,意境淒涼。