自顧

· 張翥
自顧摧頹客,仍居寂寞濱。 月傭奴誶少,歲計婦憂貧。 酒後詩成夢,燈前壁寫神。 漁樵吾所喜,相見即情親。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 摧頹:頹廢,衰敗。
  • 傭誶:責罵。
  • 壁寫:在牆壁上寫字或作畫。

翻譯

我這個頹廢的旅人,依舊居住在寂靜的海濱。 月亮照耀下,奴僕的責罵聲少了,但每年家計仍讓妻子憂心貧窮。 酒後寫成的詩,成了夢境,燈前的牆壁上,我描繪着精神。 我喜歡漁夫和樵夫的生活,相見時便感到情意親切。

賞析

這首作品描繪了一個頹廢旅人的生活狀態,他在寂靜的海濱居住,生活簡樸,家計艱難。詩中「酒後詩成夢,燈前壁寫神」表達了詩人對藝術的熱愛和追求,即使在困頓中也不忘創作。最後兩句「漁樵吾所喜,相見即情親」則展現了詩人對自然和樸素生活的嚮往,以及與漁樵等普通人的深厚情感。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對生活的獨特感悟。

張翥

元晉寧人,字仲舉,號蛻庵。豪放不羈,好蹴鞠,喜音樂。少時家居江南,從學於李存、仇遠,以詩文名。順帝至正初,召爲國子助教,尋退居。修遼金元三史,起爲翰林編修,史成,升禮儀院判官。累遷河南平章政事,以翰林承旨致仕。爲詩格調甚高,詞尤婉麗風流。有《蛻庵集》。 ► 830篇诗文