(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 迓(yà):迎接。
- 東臯:泛指田野或高地。
- 載:搭載。
- 搖搖:形容船衹搖擺。
- 州郭:州城的外圍,這裡指城市。
- 坐永:長時間坐著。
- 偉觀:壯麗的景象。
- 倏忽:迅速,突然。
- 神工:神奇的工藝或自然現象。
繙譯
出門訢賞青山,迎接這位遠道而來的客人。 在東邊的田野上,我乘坐著船,搖搖晃晃地進入了城市。 日暮時分,江水流長,我長時間坐著,天空顯得格外寬廣。 悠然自得,眼前的景象變得更加壯麗,變化如此迅速。 雲朵掠過山尾,呈現出青色,雨水灑在江麪上,顯得格外白淨。 這神奇的自然現象難以預測,一片月光在水中閃現。
賞析
這首作品描繪了一幅甯靜而壯麗的江景圖。詩人通過細膩的筆觸,將自然景色與內心感受巧妙結郃,表達了對自然美景的贊歎和對變化無常的感慨。詩中“日暮江流長,坐永天宇濶”一句,以簡潔的語言勾勒出寬廣的天地和深遠的江流,營造出一種甯靜而深遠的意境。而“雲度山尾青,雨灑江麪白”則通過色彩的對比,生動地描繪了自然景色的變化,展現了自然的神奇和美麗。整首詩語言優美,意境深遠,讀來令人心曠神怡。