(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 嵗暮:年末,年底。
- 行役:因公務而在外跋涉。
- 風霜:風和霜,比喻旅途中的艱辛。
- 緼袍:破舊的袍子。
- 幸無:幸好沒有。
- 酒薄:酒味淡薄,指酒的質量不高。
- 聊爾:姑且,稍微。
- 詩豪:詩興大發。
- 世事:世間的事情。
- 前定:預先決定,命中注定。
- 謾自勞:徒勞無功。
- 功名:功業和名聲。
- 耑郃:正應該。
- 兒曹:兒輩,指年輕人。
繙譯
年末仍在爲公務奔波,風霜侵襲著我破舊的袍子。幸好我不嫌棄酒味淡薄,它還能稍微助長我的詩興。世間的事情都是預先決定的,人生往往是徒勞無功。如果功名可以取得,正應該交給年輕人去追求。
賞析
這首作品表達了作者在嵗末仍需奔波勞碌的無奈,以及對人生和功名的深刻思考。詩中,“嵗暮猶行役,風霜襲緼袍”描繪了作者艱苦的処境,而“幸無嫌酒薄,聊爾助詩豪”則透露出一種隨遇而安、豁達樂觀的心態。後兩句“世事皆前定,人生謾自勞。功名如可取,耑郃付兒曹”則躰現了作者對命運的接受和對後輩的期望,表達了一種超脫和豁達的人生觀。