閨怨
微力展運荷恩休,緋金燦赫比王侯。
肥馬脂車走燕幽,輝光爍目溢道周。
翬翟孤翔偕不儔,依依妾腸痛紛繆。
飛花逐風委波流,揮淚涕諮怨深秋。
圍帶寬改倏歲遒,稀星列漢垂簾鉤。
蝛啼哀蟬傳梧楸,衣寒剪澀玉指柔。
機鳴罷織乍燈收,霏霏華露溼衾幬。
徽音戀君幸君留,非耶是耶君思愁。
圍香柔玉煖新禂,薇藿焉足充脯羞。
飢往念飽誰悠悠,歸哉勖君思昔遊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 緋金:紅色的金子,這裏指華麗的服飾。
- 脂車:塗有油脂的車,使車行滑順。
- 燕幽:指燕地,古代指今河北省北部。
- 輝光爍目:光芒閃爍,耀眼。
- 翬翟:指五彩斑斕的羽毛。
- 紛繆:紛亂,錯綜複雜。
- 委波流:隨波逐流。
- 涕諮:哭泣嘆息。
- 倏歲遒:歲月匆匆流逝。
- 列漢:指星星排列在天漢(銀河)之上。
- 蝛啼:蟬鳴。
- 梧楸:梧桐和楸樹,這裏泛指樹木。
- 剪澀:剪刀因長時間不用而變得不靈活。
- 徽音:美好的音樂,這裏指美好的消息或聲音。
- 非耶是耶:是與否,這裏表示疑問和不確定。
- 新禂:新婚之夜。
- 薇藿:野菜,這裏指粗茶淡飯。
- 脯羞:美味的食物。
- 飢往念飽:飢餓時想着吃飽,比喻對現狀的不滿。
- 勖君:勉勵你。
翻譯
我微薄的力量得以施展,全賴皇恩浩蕩,身着華麗的紅色金衣,光彩奪目,如同王侯一般。我乘坐着塗有油脂的肥馬車,穿梭在燕地的幽靜之地,光芒四射,照亮了道路。五彩斑斕的羽毛孤獨地飛翔,沒有伴侶,我的心情複雜而痛苦。飛花隨風飄落,隨波逐流,我揮淚嘆息,深感秋天的哀怨。腰帶漸漸寬鬆,歲月匆匆流逝,星星在銀河上排列,垂掛在簾鉤上。蟬鳴和哀鳴的蝛聲在樹木間傳播,寒冷的衣裳和生鏽的剪刀使我的玉指變得柔軟。織機停止了鳴響,燈光熄滅,華露溼潤了被褥。我期待着美好的消息,希望你能留下,是與否,你的思念讓我憂愁。新婚之夜,我圍繞着香柔的玉體,粗茶淡飯怎能滿足我對美食的渴望。飢餓時我懷念飽足,誰又能理解我的心情?歸來吧,勉勵你回憶往昔的遊歷。
賞析
這首作品描繪了一位宮中女子的內心世界,她雖然身處富貴之中,卻感到孤獨和無奈。詩中通過華麗的服飾、肥馬脂車等意象展現了她的高貴身份,但同時也通過飛花、涕諮等表達了她的哀怨和思念。詩的結尾,她表達了對簡單生活的嚮往和對過去美好時光的懷念,展現了她對自由和真愛的渴望。整首詩情感細膩,意境深遠,語言優美,表達了宮中女子複雜而真實的情感。