古樂府六解壽王夫人
夫婿宦東方,千騎最上頭。
夫婿歸去來,素封千戶侯。
夫婿稱邦君,夫人君夫人。
內政肅不囂,外政始如神。
夫婿工治經,夫人工治生。
爲德於永嘉,爭先仁義聲。
有子讀父書,有婦代姑職。
有孫復娟娟,美於雙白璧。
有橘大於鬥,有桃大於升。
二八更遞侍,鼓簧復吹笙。
三十帔已霞,五十鬢未秋。
主誇百年案,客誇萬年酬。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 夫婿:丈夫。
- 宦:做官。
- 千騎:形容官員的隨從衆多。
- 上頭:指地位高。
- 歸去來:指辭官歸隱。
- 素封:無官爵封邑而富有資財的人。
- 千戶侯:指擁有千戶人家封地的侯爵,比喻富有。
- 邦君:指地方的君主或官員。
- 君夫人:指官員的妻子。
- 內政:家庭內部的事務。
- 外政:對外的事務或政治。
- 治經:研究經典,指學問。
- 治生:管理家業,指經濟。
- 永嘉:地名,今浙江溫州。
- 仁義聲:指因行善而得到的好名聲。
- 讀父書:學習父親的學問。
- 代姑職:代替婆婆管理家務。
- 娟娟:美好的樣子。
- 雙白璧:比喻非常珍貴和美好。
- 鼓簧:吹奏樂器。
- 吹笙:吹奏笙,一種樂器。
- 帔:披肩。
- 鬢未秋:指頭髮尚未變白,比喻年輕。
- 百年案:指長壽。
- 萬年酬:指長久的回報或祝福。
翻譯
我的丈夫在東方做官,隨從衆多,地位顯赫。 我的丈夫辭官歸隱,雖然沒有官爵封邑,但富有如同擁有千戶封地的侯爵。 我的丈夫被尊稱爲地方的君主,而我作爲他的妻子,被稱爲君夫人。 家庭內部事務井井有條,對外事務處理得如同神助。 我的丈夫精通經典學問,而我擅長管理家業。 我們在永嘉行善積德,爭先得到仁義的好名聲。 我們的兒子學習父親的學問,兒媳代替我管理家務。 我們的孫子長得非常美好,比雙白璧還要珍貴。 我們家的橘子大如鬥,桃子大如升。 十六歲的少女們輪流侍奉,吹奏樂器,鼓簧吹笙。 我五十歲時頭髮尚未變白,披肩如霞光般絢麗。 主人誇讚我們能長壽,客人祝福我們得到長久的回報。
賞析
這首作品通過描繪一個官員家庭的生活,展現了其家庭的和諧與繁榮。詩中,丈夫的官職與歸隱,妻子的內政與外政,兒子與兒媳的學業與家務,以及孫子的美好,都體現了這個家庭的完美與幸福。詩中還特別強調了家庭成員的品德與學問,以及他們在社會上的好名聲。最後,通過對家庭成員年齡與外貌的描述,以及客人的祝福,表達了作者對家庭長久幸福的祝願。