有皚之什八章
有皚者麋,厥麀宜之。
如玉其煇,差池差池,遵彼山阿。
有皚者麀,厥麋將之。
如玉其章,尚羊尚羊,遵彼山岡。
言設其罝,臚我中除。
靜好孔愉,萬年之符。
誰其虞者,大夫君胡。
言設其罥,臚我中殿。
靜好孔絢,萬年之薦。
誰其獻者,大夫君憲。
海人貿貿,鴟張以吼。
飾甲援胄,曷不疾鬥。
民曰寇只,匪寇則媾。
海人憍憍,獝狂以囂。
枉矢厲槊,曷不疾要。
民曰仇只,匪仇則交。
大夫如之何,爰飛其捷。
九章煜煜,八鑾蹀蹀。
雙旌獵獵,郁哉孫子,曷不世業。
兔離於羅,亦澤其姿。
載驅載馳,猿晰而脂。
龜角而岐,思媚君子,雲胡不宜。
猗歟大夫,諸侯之師。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 皚(ái):潔白。
- 麋(mí):一種鹿。
- 麀(yōu):母鹿。
- 煇(huī):光輝。
- 差池(chā chí):參差不齊的樣子。
- 山阿(ē):山坡。
- 將(jiāng):扶持。
- 章:文采。
- 尚羊(shàng yáng):悠閒自在。
- 岡:山脊。
- 罝(jū):捕獸的網。
- 臚(lú):陳列。
- 中除:庭院的臺階。
- 孔愉:非常愉快。
- 符:象徵。
- 虞:憂慮。
- 罥(juàn):捕鳥的網。
- 中殿:宮殿的中央。
- 絢:絢麗。
- 薦:獻祭。
- 貿貿:昏昏沉沉的樣子。
- 鴟(chī)張:像鴟鳥一樣張開翅膀。
- 胄(zhòu):頭盔。
- 曷(hé):何,爲什麼。
- 媾(gòu):和好。
- 憍憍(jiāo jiāo):驕傲的樣子。
- 獝狂(xù kuáng):狂亂。
- 枉矢:彎曲的箭。
- 要:求。
- 仇:仇敵。
- 交:交往。
- 爰(yuán):於是。
- 捷:迅速。
- 煜煜(yù yù):明亮。
- 鑾(luán):車鈴。
- 蹀蹀(dié dié):小步行走。
- 旌(jīng):旗幟。
- 獵獵:風吹旗幟的聲音。
- 鬱:茂盛。
- 世業:世代相傳的事業。
- 兔離於羅:兔子逃離了羅網。
- 澤:滋潤。
- 猿晰:猿猴的叫聲。
- 脂:肥美。
- 龜角:龜的角。
- 岐:分叉。
- 媚:討好。
- 雲胡:爲何。
- 歟(yú):語氣詞,表示疑問。
- 諸侯之師:諸侯的軍隊。
翻譯
潔白的鹿,它的伴侶是母鹿。 像玉一樣閃耀着光輝,參差不齊地,沿着那山坡前行。 潔白的母鹿,它的伴侶是鹿。 像玉一樣有文采,悠閒自在地,沿着那山脊行走。 設置了捕獸的網,陳列在庭院的臺階上。 靜謐美好,非常愉快,這是萬年的象徵。 誰在憂慮,大夫你爲何。 設置了捕鳥的網,陳列在宮殿的中央。 靜謐美好,非常絢麗,這是萬年的獻祭。 誰在獻上,大夫你憲。 海人昏昏沉沉,像鴟鳥一樣張開翅膀吼叫。 裝備了鎧甲和頭盔,爲什麼不迅速戰鬥。 民衆說這是寇賊,不是寇賊而是和好。 海人驕傲自大,狂亂地喧囂。 彎曲的箭和鋒利的矛,爲什麼不迅速求取。 民衆說這是仇敵,不是仇敵而是交往。 大夫你如何應對,於是迅速飛馳。 九章明亮,八鑾小步行走。 雙旌獵獵作響,茂盛啊,子孫們,爲什麼不世代相傳。 兔子逃離了羅網,也滋潤了它的姿態。 載着驅馳,猿猴的叫聲而肥美。 龜的角分叉,想要討好君子,爲何不合適。 啊,大夫,諸侯的軍隊。
賞析
這首作品描繪了一幅自然與人文交織的畫卷,通過潔白的鹿和母鹿的形象,象徵着純潔與和諧。詩中通過對捕獸網和捕鳥網的設置,以及對海人和民衆的描寫,反映了社會的複雜和人心的多變。最後,通過對大夫的讚美,表達了對賢能之士的期待和對和平的嚮往。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人對美好生活的追求和對社會現實的深刻洞察。