有皚之什八章
有皚者麋,厥麀宜之。
如玉其煇,差池差池,遵彼山阿。
有皚者麀,厥麋將之。
如玉其章,尚羊尚羊,遵彼山岡。
言設其罝,臚我中除。
靜好孔愉,萬年之符。
誰其虞者,大夫君胡。
言設其罥,臚我中殿。
靜好孔絢,萬年之薦。
誰其獻者,大夫君憲。
海人貿貿,鴟張以吼。
飾甲援胄,曷不疾鬥。
民曰寇只,匪寇則媾。
海人憍憍,獝狂以囂。
枉矢厲槊,曷不疾要。
民曰仇只,匪仇則交。
大夫如之何,爰飛其捷。
九章煜煜,八鑾蹀蹀。
雙旌獵獵,郁哉孫子,曷不世業。
兔離於羅,亦澤其姿。
載驅載馳,猿晰而脂。
龜角而岐,思媚君子,雲胡不宜。
猗歟大夫,諸侯之師。
拼音
分享图
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 皚(ái):潔白。
- 麋(mí):一種鹿。
- 麀(yōu):母鹿。
- 煇(huī):光輝。
- 差池(chā chí):參差不齊的樣子。
- 山阿(ē):山坡。
- 將(jiāng):扶持。
- 章:文采。
- 尚羊(shàng yáng):悠閒自在。
- 岡:山脊。
- 罝(jū):捕獸的網。
- 臚(lú):陳列。
- 中除:庭院的臺階。
- 孔愉:非常愉快。
- 符:象徵。
- 虞:憂慮。
- 罥(juàn):捕鳥的網。
- 中殿:宮殿的中央。
- 絢:絢麗。
- 薦:獻祭。
- 貿貿:昏昏沉沉的樣子。
- 鴟(chī)張:像鴟鳥一樣張開翅膀。
- 胄(zhòu):頭盔。
- 曷(hé):何,爲什麼。
- 媾(gòu):和好。
- 憍憍(jiāo jiāo):驕傲的樣子。
- 獝狂(xù kuáng):狂亂。
- 枉矢:彎曲的箭。
- 要:求。
- 仇:仇敵。
- 交:交往。
- 爰(yuán):於是。
- 捷:迅速。
- 煜煜(yù yù):明亮。
- 鑾(luán):車鈴。
- 蹀蹀(dié dié):小步行走。
- 旌(jīng):旗幟。
- 獵獵:風吹旗幟的聲音。
- 鬱:茂盛。
- 世業:世代相傳的事業。
- 兔離於羅:兔子逃離了羅網。
- 澤:滋潤。
- 猿晰:猿猴的叫聲。
- 脂:肥美。
- 龜角:龜的角。
- 岐:分叉。
- 媚:討好。
- 雲胡:爲何。
- 歟(yú):語氣詞,表示疑問。
- 諸侯之師:諸侯的軍隊。
翻譯
潔白的鹿,它的伴侶是母鹿。 像玉一樣閃耀着光輝,參差不齊地,沿着那山坡前行。 潔白的母鹿,它的伴侶是鹿。 像玉一樣有文采,悠閒自在地,沿着那山脊行走。 設置了捕獸的網,陳列在庭院的臺階上。 靜謐美好,非常愉快,這是萬年的象徵。 誰在憂慮,大夫你爲何。 設置了捕鳥的網,陳列在宮殿的中央。 靜謐美好,非常絢麗,這是萬年的獻祭。 誰在獻上,大夫你憲。 海人昏昏沉沉,像鴟鳥一樣張開翅膀吼叫。 裝備了鎧甲和頭盔,爲什麼不迅速戰鬥。 民衆說這是寇賊,不是寇賊而是和好。 海人驕傲自大,狂亂地喧囂。 彎曲的箭和鋒利的矛,爲什麼不迅速求取。 民衆說這是仇敵,不是仇敵而是交往。 大夫你如何應對,於是迅速飛馳。 九章明亮,八鑾小步行走。 雙旌獵獵作響,茂盛啊,子孫們,爲什麼不世代相傳。 兔子逃離了羅網,也滋潤了它的姿態。 載着驅馳,猿猴的叫聲而肥美。 龜的角分叉,想要討好君子,爲何不合適。 啊,大夫,諸侯的軍隊。
賞析
這首作品描繪了一幅自然與人文交織的畫卷,通過潔白的鹿和母鹿的形象,象徵着純潔與和諧。詩中通過對捕獸網和捕鳥網的設置,以及對海人和民衆的描寫,反映了社會的複雜和人心的多變。最後,通過對大夫的讚美,表達了對賢能之士的期待和對和平的嚮往。整首詩語言優美,意境深遠,展現了詩人對美好生活的追求和對社會現實的深刻洞察。