漢女行寄張助甫
漢帝惜傾城,雙蛾當三千。偶然轉盼失顏色,㸌如流波墜九天。
阿監搖脣婕妤笑,看取它人領光耀。寶鏡羞窺永巷身,銀燈望斷長門詔。
我從選部識張卿,天下紅顏俱卻行。片言進退羣公坐,一字低昂千古名。
不合文章犯牛鬥,也學吾曹厄陽九。扣角敢唱龍蛇歌,折腰自稱牛馬走。
當時廣平百不憂,謂言茂陵將見求。金魚豈羨鵩鳥地,黃鶴獨喚蒼梧愁。
三楚褰帷聲赫奕,百城墨吏秋霜懾。故舊俱傳勃海書,何人爲發中山篋。
即今龍臥汝潁間,杜門日玩浮雲閒。但令班女重升輦,爭道君王不賜環。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 漢帝:指漢朝的皇帝。
- 傾城:形容女子美貌絕倫,足以傾倒全城。
- 雙蛾:指女子的雙眉,古代以蛾眉形容女子眉毛細長而美麗。
- 三千:極言其多,這裏指後宮佳麗衆多。
- 㸌如:形容光亮閃爍的樣子。
- 流波:流動的水波,比喻目光流轉。
- 九天:古代傳說中的九重天,比喻極高的地方。
- 阿監:指宮中的女官。
- 婕妤:古代宮中的女官名,也是妃嬪的稱號。
- 光耀:榮耀,光彩。
- 寶鏡:珍貴的鏡子,比喻明亮的眼睛。
- 羞窺:羞於窺視,形容自卑或自愧。
- 永巷:古代宮中的長巷,常用來指代宮女居住的地方。
- 長門詔:指漢武帝的皇后陳阿嬌被廢后居住的長門宮,後用來泛指失寵后妃的居所。
- 選部:古代官署名,負責選拔官員。
- 張卿:指張助甫,作者的朋友。
- 紅顏:指美女。
- 卻行:退卻,這裏指被排斥。
- 片言:簡短的話。
- 進退:指在官場上的升降。
- 羣公:指衆多的官員。
- 低昂:高低起伏,這裏指名聲的大小。
- 牛鬥:指牛宿和鬥宿,古代星宿名,這裏比喻文章的才華。
- 陽九:指陽數的第九位,即九,古代認爲九是最大的陽數,這裏比喻極大的困難。
- 扣角:敲擊牛角,古代有扣角而歌的習俗,這裏指唱歌。
- 龍蛇歌:古代歌曲名,這裏泛指歌曲。
- 折腰:彎腰行禮,這裏指屈服。
- 牛馬走:指像牛馬一樣辛苦勞作。
- 廣平:地名,這裏指張助甫的家鄉。
- 茂陵:漢武帝的陵墓,這裏指漢武帝。
- 金魚:古代官員的佩飾,這裏指官員的身份。
- 鵩鳥:傳說中的神鳥,這裏比喻高貴的地位。
- 黃鶴:傳說中的仙鶴,這裏比喻高遠的志向。
- 蒼梧:地名,這裏指張助甫所在的地方。
- 三楚:古代楚地的別稱,這裏指張助甫的轄區。
- 褰帷:揭開帷幕,這裏指張助甫的政績顯赫。
- 百城:指衆多的城市。
- 墨吏:指官員。
- 秋霜懾:比喻嚴酷的政令。
- 勃海書:指張助甫的文書。
- 中山篋:指珍貴的書籍。
- 龍臥:比喻隱居。
- 汝潁:地名,這裏指張助甫隱居的地方。
- 杜門:閉門不出。
- 浮雲:比喻世事無常。
- 班女:指班昭,東漢女史學家、文學家,這裏比喻有才華的女子。
- 升輦:登上車輦,這裏指得到重用。
- 爭道:爭相說。
- 賜環:古代皇帝賜給臣子的禮物,這裏指得到皇帝的賞識。
翻譯
漢朝的皇帝珍惜傾國傾城的美人,後宮中美女如雲,雙眉如蛾的佳麗多達三千。然而,偶爾一瞥間,美人的顏色似乎失去了光彩,就像流波從九天墜落一般。宮中的女官們嘲笑失寵的妃子,看着其他人得到榮耀。失寵的妃子羞於照鏡子,只能在長巷中期待着皇帝的詔書。
我在選部認識了張助甫,他讓天下的美女都感到自卑。他的一句話就能決定官員的升降,他的名聲在千古中起伏。他的文章才華橫溢,卻也遭遇了極大的困難。他敢於唱歌表達自己的志向,卻也屈服於現實,自稱像牛馬一樣辛苦。
當時他在廣平無憂無慮,人們認爲他會被漢武帝所求。他不羨慕高貴的地位,只嚮往高遠的志向。他在三楚地區政績顯赫,讓百城的官員都感到畏懼。他的文書被人們傳頌,但沒有人能打開他的智慧之門。
現在他隱居在汝潁之間,閉門不出,每天只是欣賞浮雲。即使班昭這樣的才女重新得到重用,人們也會爭相說皇帝不會賜給他環佩。
賞析
這首作品通過對漢朝後宮美人的描繪,以及對張助甫的讚美,展現了作者對美貌與才華的珍視,以及對官場浮沉的深刻洞察。詩中運用了豐富的意象和比喻,如「傾城」、「雙蛾」、「流波墜九天」等,形象生動地描繪了美人的風姿和失寵的悲哀。同時,通過對張助甫的描述,展現了他的才華、志向和遭遇,以及他在官場和隱居生活中的不同境遇,表達了對他的敬佩和對世事無常的感慨。