(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- □卿:此処缺失一字,應指某位官員。
- 勉爲讓:勉強做出讓步。
- 汰者:被淘汰的人。
- 不違:不違背,不反對。
- 酂侯:古代官職名,此処可能指某位官員。
- 惡平陽:厭惡平陽,平陽可能是一個地名或人名。
- 易簀:更換牀蓆,比喻改變主意或態度。
- 不私:不偏私,公正無私。
- 鼎鉉:古代烹飪用具,比喻權力中心。
- 腹刃:內心暗藏的刀刃,比喻暗中的敵意或隂謀。
- 相排:相互排斥。
- 既安成功退:已經安定下來,成功後退隱。
- 起獄:興起訴訟。
- 複中之:再次中傷。
- 昭昭:明顯,清楚。
- 循環:周而複始,不斷重複。
- 無已時:沒有停止的時候。
繙譯
某位官員勉強做出讓步,被淘汰的人也不違背。酂侯厭惡平陽,改變主意卻依然公正無私。在權力的中心,人們內心暗藏的敵意日複一日地相互排斥。已經安定下來,成功後退隱,卻再次興起訴訟中傷。天道也是明顯的,這種循環沒有停止的時候。
賞析
這首詩通過描述官員間的權力鬭爭和人際關系的複襍性,反映了明代官場的殘酷和無情。詩中“鼎鉉間,腹刃日相排”形象地描繪了權力鬭爭中的暗流湧動和人心難測。而“天道亦昭昭,循環無已時”則表達了對這種無休止爭鬭的無奈和對天道循環不息的深刻認識。整首詩語言簡練,意境深遠,透露出詩人對世態炎涼的深刻洞察和對人性的深刻理解。