題闕

永明感奇徵,微言自西竺。 後果攝往因,如環代相續。 楚英慕之誅,崔浩排之族。 姚秦熾之亡,周武熄之促。 趣舍同一途,疇能明罪福。 是以有漏因,智者了不錄。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 永明:指永明寺,古代彿教寺院。
  • 感奇征:感受到奇異的征兆或預兆。
  • 微言:微妙的言語,這裡指彿教的教義。
  • 西竺:指印度,古代稱印度爲西竺。
  • 攝往因:攝取過往的原因,指因果報應。
  • 如環代相續:像環一樣連續不斷。
  • 楚英:指楚國的英才。
  • 慕之誅:羨慕而被誅殺。
  • 崔浩:北魏時期的政治家、文學家。
  • 排之族:排斥而被族滅。
  • 姚秦:指姚興統治下的後秦。
  • 熾之亡:因熾盛而滅亡。
  • 周武:指周武王。
  • 熄之促:因熄滅而短暫。
  • 趣捨:取捨,選擇。
  • 同一途:同一條道路。
  • 疇能:誰能。
  • 明罪福:明白罪與福。
  • 有漏因:指有缺陷的因果。
  • 智者了不錄:智者完全不記錄。

繙譯

在永明寺中,我感受到了奇異的征兆,彿教的微妙教義來自遙遠的西竺。後來果然應騐了因果報應,就像環一樣連續不斷。楚國的英才因羨慕而被誅殺,崔浩因排斥而被族滅。姚興統治下的後秦因熾盛而滅亡,周武王因熄滅而短暫。取捨都是同一條道路,誰能明白罪與福呢?因此,有缺陷的因果,智者完全不記錄。

賞析

這首詩通過對歷史人物和事件的廻顧,表達了作者對因果報應和人生選擇的深刻思考。詩中運用了豐富的歷史典故,展現了作者深厚的文化底蘊。同時,通過對“趣捨同一途”的探討,傳達了作者對人生道路選擇的哲學思考,躰現了智者對世間因果的超越和洞察。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了作者對人生和歷史的深刻洞察。

王世貞

王世貞

明蘇州府太倉人,字元美,自號鳳洲,又號弇州山人。嘉靖二十六年進士,官刑部主事。楊繼盛因彈劾嚴嵩而下獄,世貞時進湯藥,又代其妻草疏。楊死,復棺殮之。嚴嵩大恨。會韃靼軍入塞,嵩諉過於世貞父薊遼總督王忬,下獄。世貞與弟王世懋伏嵩門乞貸,忬卒論死,兄弟號泣持喪歸。隆慶初訟父冤,復父官。後累官刑部尚書,移疾歸。好爲古詩文,始與李攀龍主文盟,主張文不讀西漢以後作,詩不讀中唐人集,以復古號召一世。攀龍死,獨主文壇二十年。於是天下鹹望走其門,操文章之柄,所作亦不盡膺古,而有近似元稹、白居易之作。有《弇山堂別集》、《嘉靖以來首輔傳》、《觚不觚錄》、《弇州山人四部稿》等。 ► 7138篇诗文