苦旱歌
君不見歲已在酉魃爲虐,五月黃塵恣飄瞥。農家兒女竊愁嘆,轆轤殷殷夜不絕。
原草新疑野火燒,山田久作十字裂。我欲伸眉向誰說。
東南轉漕匱奔送,西北軍聲尚澒洞。桑林不聞六事禱,柏樑已上乾封頌。
陰雲油油乍東至,遠近歡呼聲動地。惡風忽從雲際起,頃刻蕩散歸天意。
青袍皁帶者何事。中夜不眠坐待旦,三星在空月爛爛。
偶思東海亦可憐,一婦橫死枯三年。京師賞罰未足算,李斯痛哭咸陽之市邊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 酉(yǒu):地支的第十位,這裏指年份。
- 魃(bá):古代傳說中的旱神。
- 飄瞥(piāo piē):迅速飄動。
- 轆轤(lù lu):古代提水工具。
- 殷殷(yīn yīn):形容聲音連續不斷。
- 十字裂:形容土地乾裂成十字形。
- 澒洞(hòng dòng):形容聲音洪大。
- 六事禱:古代祈雨的六種儀式。
- 柏梁:古代宮殿名,這裏指朝廷。
- 乾封頌:古代讚美君主的頌詞。
- 油油:形容雲層厚重。
- 皁帶:黑色的帶子,這裏指官員。
- 三星:指參宿三星,夜空中明亮的星星。
- 橫死:意外死亡。
- 咸陽之市邊:指秦朝李斯被處死的地方。
翻譯
你看,今年是酉年,旱神肆虐,五月間黃塵漫天,飛速飄動。農家的男女老少都暗自憂愁嘆息,夜晚轆轤提水的聲音連續不斷。田野上的新草像是被野火燒過,山間的田地乾裂成十字形。我想要舒展眉頭,卻不知向誰訴說。
東南的漕運因爲缺水而困難重重,西北的軍聲依舊洪大。沒有聽到桑林中舉行六事禱的祈雨儀式,朝廷已經上奏了讚美君主的乾封頌。
陰雲厚重地從東方涌來,遠近的人們歡呼聲震天。但突然惡風從雲際吹起,頃刻間雲散風清,似乎是天意所爲。那些穿着青袍繫着皁帶的官員們,他們在做什麼呢?他們中夜不眠,坐等天明,三星在空,月光燦爛。
我偶然想到東海的可憐,一個婦人意外死亡,導致那裏乾旱三年。京城的賞罰還不足以計算,就像秦朝的李斯在咸陽的市場邊痛哭一樣。
賞析
這首作品描繪了明代旱災的嚴重景象,通過農民的愁嘆、土地的乾裂、朝廷的無動於衷,以及天意的無常,展現了當時社會的苦難和無奈。詩中運用了豐富的意象和生動的語言,如「黃塵恣飄瞥」、「山田久作十字裂」,形象地描繪了旱災的慘狀。同時,通過對比朝廷的冷漠和民衆的苦難,表達了對社會現實的深刻批判。最後,以李斯的典故作爲結尾,暗示了對不公不義的憤慨和對正義的渴望。