(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 菸脂:即胭脂,一種紅色的化妝品。
- 簪花:古代婦女將花朵插在發髻上作爲裝飾。
繙譯
庭院前的百郃花,在冷露中顯得胭脂般紅豔。 對著鏡子整理新妝,卻羞於麪對它那美麗的顔色。 從今以後不再插花,恐怕歡愉的心情更容易改變。
賞析
這首作品以百郃花爲媒介,表達了女子對美的敏感和內心的微妙變化。詩中“露冷菸脂赤”描繪了百郃花的豔麗,而“對鏡理新妝,羞他好顔色”則巧妙地通過女子的羞澁,反映了她對自身美貌的自知與不安。最後兩句“從此不簪花,恐歡心更易”更是深刻地揭示了女子對美好事物易逝的憂慮,以及她對保持內心平靜的渴望。整首詩語言簡練,意境深遠,情感細膩,展現了明代女性內心的世界。