燕子樓

爲憶青樓春望違,美人應泣燕于飛。 可憐紅粉俱銷盡,不見人歸見燕歸。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 燕子樓:古代建築中的一種,常用於指代女子居住的地方。
  • 青樓:古代指妓院,也泛指女子居住的地方。
  • 春望違:春天時未能相見。
  • 美人:指女子。
  • 應泣:應該哭泣。
  • 燕於飛:燕子在飛,這裡用燕子比喻女子。
  • 紅粉:指女子化妝用的紅色粉末,這裡代指女子。
  • 銷盡:消失殆盡。
  • 不見人歸見燕歸:人未歸來,衹有燕子歸來。

繙譯

爲了廻憶在青樓春天的約定而未能相見,美麗的女子應該在燕子樓中哭泣。 可憐那些美麗的女子都已消失,不見有人歸來,衹有燕子歸來。

賞析

這首作品通過燕子樓的場景,描繪了一種深沉的思唸和無奈。詩中“美人應泣燕於飛”一句,既表達了女子對未能相見的悲傷,又巧妙地用燕子飛翔的形象來象征女子的離去。後兩句“可憐紅粉俱銷盡,不見人歸見燕歸”則進一步加深了這種失落和哀愁,紅粉銷盡象征著女子的消逝,而燕子的歸來則反襯出人的缺蓆,增強了詩的情感深度和藝術感染力。

王弘誨

明廣東瓊州定安人,字少傳,號忠銘。嘉靖四十四年進士。選庶吉士,官至南京禮部尚書。初釋褐,值海瑞廷杖下詔獄,力調護之。張居正當國,作《火樹篇》、《春雪歌》以諷。有《天池草》、《尚友堂稿》。 ► 513篇诗文