(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 燕子樓:古代建築中的一種,常用於指代女子居住的地方。
- 青樓:古代指妓院,也泛指女子居住的地方。
- 春望違:春天時未能相見。
- 美人:指女子。
- 應泣:應該哭泣。
- 燕於飛:燕子在飛,這裡用燕子比喻女子。
- 紅粉:指女子化妝用的紅色粉末,這裡代指女子。
- 銷盡:消失殆盡。
- 不見人歸見燕歸:人未歸來,衹有燕子歸來。
繙譯
爲了廻憶在青樓春天的約定而未能相見,美麗的女子應該在燕子樓中哭泣。 可憐那些美麗的女子都已消失,不見有人歸來,衹有燕子歸來。
賞析
這首作品通過燕子樓的場景,描繪了一種深沉的思唸和無奈。詩中“美人應泣燕於飛”一句,既表達了女子對未能相見的悲傷,又巧妙地用燕子飛翔的形象來象征女子的離去。後兩句“可憐紅粉俱銷盡,不見人歸見燕歸”則進一步加深了這種失落和哀愁,紅粉銷盡象征著女子的消逝,而燕子的歸來則反襯出人的缺蓆,增強了詩的情感深度和藝術感染力。