獨漉篇
獨漉獨漉,水清泥濁。知人惟艱,聖哲斯恧。蓄豹捕鼠,捷不如狸。
狐裘施燠,曷如綌絺。煜煜綺羅,服喪柰何。鬱郁蘭蕙,飢後稻禾。
騏驥千里,水用曷神。吐綬五色,曷能絲綸。豈不懷賢,在敵則讎。
雖有南威,外遇莫求。國之雲亡,憸夫孔壬。嗟彼負乘,莫非行禽。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 獨漉:單獨的漉水,漉(lù),過濾。
- 聖哲斯恧:聖哲感到慚愧,恧(nǜ),慚愧。
- 蓄豹捕鼠:養豹子來捉老鼠。
- 捷不如狸:效率不如狸貓。
- 狐裘施燠:狐皮大衣雖然溫暖,施燠(yù),溫暖。
- 曷如綌絺:何如細布衣,綌絺(xì chī),細葛布。
- 煜煜綺羅:華麗燦爛的絲綢,煜煜(yù yù),光亮的樣子。
- 服喪柰何:穿着喪服怎麼辦,柰(nài),如何。
- 鬱郁蘭蕙:香氣濃郁的蘭花和蕙草。
- 飢後稻禾:飢餓之後有稻米。
- 騏驥千里:駿馬能跑千里,騏驥(qí jì),駿馬。
- 水用曷神:水的作用何其神奇。
- 吐綬五色:吐出五彩的絲帶,綬(shòu),絲帶。
- 曷能絲綸:怎能比得上絲線,絲綸(sī lún),絲線。
- 豈不懷賢:難道不懷念賢人。
- 在敵則讎:在敵人那裏就是仇敵,讎(chóu),仇敵。
- 雖有南威:雖然有南方的威勢。
- 外遇莫求:外遇不可求。
- 國之雲亡:國家如雲般消亡。
- 憸夫孔壬:奸詐之人很多,憸(xiān),奸詐;孔壬(kǒng rén),很多。
- 嗟彼負乘:嘆息那些揹負重物的人,負乘(fù chéng),揹負重物。
- 莫非行禽:無非是行走的禽獸。
翻譯
單獨過濾的水,清澈而泥濘。瞭解他人是如此艱難,即使是聖哲也會感到慚愧。養豹子來捉老鼠,效率不如狸貓。狐皮大衣雖然溫暖,但不如細布衣舒適。華麗燦爛的絲綢,穿着喪服怎麼辦?香氣濃郁的蘭花和蕙草,飢餓之後有稻米。駿馬能跑千里,水的作用何其神奇。吐出五彩的絲帶,怎能比得上絲線。難道不懷念賢人,在敵人那裏就是仇敵。雖然有南方的威勢,外遇不可求。國家如雲般消亡,奸詐之人很多。嘆息那些揹負重物的人,無非是行走的禽獸。
賞析
這首詩通過對比和象徵的手法,表達了作者對現實社會的深刻觀察和批判。詩中,「獨漉獨漉」象徵着社會的複雜和混沌,而「聖哲斯恧」則反映了即使是智者也難以完全理解人性的複雜。通過「蓄豹捕鼠」與「捷不如狸」的對比,詩人揭示了不合適的選擇帶來的低效。後文中的「狐裘施燠」與「曷如綌絺」則進一步以物質與實用性的對比,諷刺了虛榮與實用的差距。整首詩充滿了對現實的不滿和對理想的追求,體現了詩人深刻的思考和對社會現象的獨到見解。