譯文
我曾與像山公那樣愛才的恩師令狐楚這位彭令公一起舉杯飲酒多次,也是秋天欣賞白菊花環繞着臺階石。
十年來他九泉之下無人過問,重陽九日在祭祀的酒樽前我有所思慮。
您的令狐八兒子不學習漢代功臣栽種從西域引進的苜蓿馬草來養馬(養馬爲愛護人才意思)建功立業,卻讓我如屈原這樣忠信的人作爲楚客流落江畔憂愁地歌頌香草江蘺(離騷中贊江蘺、辟芷、秋蘭這些香草爲君子)。
您作爲郎官官大尊貴可以在府門路前佈設枑子(杈子,互相交叉木爲枑子,也叫行馬阻礙行人車馬),有宰相專門宴會的閣樓(東閣)我再也無緣偷看您這個高人。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 山翁:指晉代山簡,曾鎮守襄陽。這裏借指作者所尊敬的前輩。
- 霜天:指秋天。
- 白菊:象徵高潔。
- 階墀:臺階。
- 十年泉下:指人去世已久。
- 九日:指重陽節。
- 樽前:指飲酒時。
- 漢臣栽苜蓿:指漢代張騫從西域帶回苜蓿種子,這裏比喻引進外來事物。
- 楚客詠江籬:楚客指屈原,江籬是楚辭中常見的植物,這裏比喻懷念故國。
- 郎君:指對方的兒子。
- 官貴:指官位顯赫。
- 施行馬:指官府門前設置的障礙物,象徵權勢。
- 東閣:指宰相招賢的地方。
翻譯
曾經與尊敬的前輩共飲,那時秋日霜降,白菊環繞臺階。 十年過去了,前輩已逝無人問津,重陽節獨自飲酒,心中有所思。 我不學漢臣引進外來之物,只教楚客懷念故國之思。 你的兒子官位顯赫,門前設障,我再也無法窺見東閣的風采。
賞析
這首詩是李商隱在重陽節懷念已故前輩的作品。詩中通過對比過去與現在的情景,表達了對前輩的深切懷念和對時光流逝的感慨。詩中「白菊」、「霜天」等意象烘托出清冷孤寂的氛圍,而「十年泉下無人問」則透露出世態炎涼的哀愁。後兩句通過對「漢臣栽苜蓿」和「楚客詠江籬」的對比,表達了自己堅守本心、不忘故國的情懷。最後兩句則暗含了對權勢的無奈和對往昔的懷念。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了李商隱詩歌的獨特魅力。