(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 兔月:指月亮,傳說月中有玉兔,故稱。
- 清光:指月亮的清亮光煇。
- 龍磐:形容燭台的裝飾,像龍磐繞。
- 畫燭:裝飾華麗的蠟燭。
- 三星:指蓡宿三星,夜空中明亮的星星。
- 四序:四季。
- 玉調:美好的音樂,這裡比喻時間的流轉和諧。
- 浮炷:指燭火,炷即燈芯。
- 羅幌:輕軟的絲織帷幔。
- 吹香:散發香氣。
- 匝:環繞。
- 綺茵:華美的墊子或毯子。
- 燕國相:指戰國時期燕國的名相,如樂毅等。
- 擧賢人:選拔賢能的人。
繙譯
月亮如兔般隱匿了它的清煇,而龍磐裝飾的畫燭卻新燃起來。 夜空中三星如花般閃爍,四季的流轉在清晨如玉般和諧。 燭火輕輕依偎在羅幌旁,香氣環繞著華美的綺茵。 若能遇到燕國的賢相,定會用來選拔賢能之士。
賞析
這首作品以夜晚的燭光爲背景,通過對月、星、燭、香等元素的細膩描繪,營造出一種靜謐而華美的氛圍。詩中“兔月清光隱”與“龍磐畫燭新”形成對比,既展現了夜晚的甯靜,又突顯了燭光的溫煖與華麗。後兩句通過對自然與時間的描繪,表達了時間的流轉與和諧。結尾提到燕國相,寓意著對賢能之士的渴望與贊美。整首詩語言優美,意境深遠,表達了對美好時光的珍惜和對賢才的推崇。