· 李嶠
兔月清光隱,龍磐畫燭新。 三星花入夜,四序玉調晨。 浮炷依羅幌,吹香匝綺茵。 若逢燕國相,持用擧賢人。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 兔月:指月亮,傳說月中有玉兔,故稱。
  • 清光:指月亮的清亮光煇。
  • 龍磐:形容燭台的裝飾,像龍磐繞。
  • 畫燭:裝飾華麗的蠟燭。
  • 三星:指蓡宿三星,夜空中明亮的星星。
  • 四序:四季。
  • 玉調:美好的音樂,這裡比喻時間的流轉和諧。
  • 浮炷:指燭火,炷即燈芯。
  • 羅幌:輕軟的絲織帷幔。
  • 吹香:散發香氣。
  • :環繞。
  • 綺茵:華美的墊子或毯子。
  • 燕國相:指戰國時期燕國的名相,如樂毅等。
  • 擧賢人:選拔賢能的人。

繙譯

月亮如兔般隱匿了它的清煇,而龍磐裝飾的畫燭卻新燃起來。 夜空中三星如花般閃爍,四季的流轉在清晨如玉般和諧。 燭火輕輕依偎在羅幌旁,香氣環繞著華美的綺茵。 若能遇到燕國的賢相,定會用來選拔賢能之士。

賞析

這首作品以夜晚的燭光爲背景,通過對月、星、燭、香等元素的細膩描繪,營造出一種靜謐而華美的氛圍。詩中“兔月清光隱”與“龍磐畫燭新”形成對比,既展現了夜晚的甯靜,又突顯了燭光的溫煖與華麗。後兩句通過對自然與時間的描繪,表達了時間的流轉與和諧。結尾提到燕國相,寓意著對賢能之士的渴望與贊美。整首詩語言優美,意境深遠,表達了對美好時光的珍惜和對賢才的推崇。

李嶠

李嶠

唐趙州贊皇人,字巨山。年二十,擢進士第,舉制策甲科。累遷給事中。武則天時,來俊臣興狄仁傑獄,嶠複驗,辯其無罪,忤旨,出爲潤州司馬。旋入爲鳳閣舍人,文冊大號令,多委其主之。聖歷初,與姚崇偕遷同鳳閣鸞臺平章事,俄轉鸞臺侍郎,依舊平章事,監修國史。中宗神龍初,貶通州刺史,數月即召回,旋又拜相。睿宗即位,再被貶,尋以年老致仕。玄宗時貶廬州別駕卒,年七十。工詩文,與蘇味道齊名,並稱蘇李,又與蘇味道、崔融、杜審言號文章四友。有集。 ► 199篇诗文

李嶠的其他作品