(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 河陽:古地名,今河南省孟州市。
- 鞦浦:古地名,今安徽省池州市貴池區。
- 玉爲人:比喻人品高潔如玉。
- 地逐名賢好:地方因有名賢而美好。
- 風隨惠化春:風氣隨著賢人的教化而變得如春般溫煖。
- 天漢:銀河。
- 山逼畫屏新:山巒如新繪的屏風般逼真。
- 金門客:指在朝廷中任職的士人。
- 投沙:指被貶謫到邊遠地區。
- 吊楚臣:悼唸楚國的忠臣。
繙譯
河陽以花爲縣,鞦浦以玉爲人。 地方因名賢而美好,風氣隨賢人教化如春。 水似從銀河落下,山巒如新繪的屏風。 應思唸朝中的友人,被貶謫去悼唸楚國的忠臣。
賞析
這首詩是李白贈給崔鞦浦的作品,通過對比河陽與鞦浦的美景和人文,表達了對崔鞦浦高尚品質的贊美。詩中“河陽花作縣,鞦浦玉爲人”巧妙地將兩地特色與人品相比,展現了詩人對美好事物的敏銳感知。後兩句“地逐名賢好,風隨惠化春”則進一步以名賢的影響力來贊美崔鞦浦的德行。整首詩語言優美,意境深遠,既表達了對友人的思唸,也抒發了對忠臣的敬仰之情。