題齊安城樓

· 杜牧
嗚軋江樓角一聲,微陽瀲瀲落寒汀。 不用憑闌苦回首,故鄉七十五長亭。
拼音

譯文

江樓上響起了嗚咽的號角聲,殘陽的餘暉灑在寒冷的沙汀。 不必倚靠欄杆苦苦回頭眺望,這裏到故鄉有七十五個驛亭。

注釋

齊安:唐郡名。天寶元年(742年)改黃州置,治黃岡縣(今湖北武漢市新洲區)。轄境相當今湖北省武漢市北部,紅安、麻城、黃岡等縣市地。乾元元年(758年)復爲黃州。 嗚軋(yà):象聲詞,形容號角吹響時的聲音。古時在城樓吹號角以報時。一作“嗚咽”。江樓:指黃州城樓。 微陽:黃昏時光線微弱的太陽。晉潘尼《上巳日帝會天淵池詩》:“穀風散凝,微陽戒始。”,瀲(liàn)瀲:波光閃爍的樣子。這裏借指陽光。汀(tīng):水邊平地。 憑闌:即“憑欄”,身倚欄杆。 故鄉:指長安。長亭:古時於道路每隔十里設長亭,故亦稱“十里長亭”。供行旅停息。近城者常爲送別之處。

賞析

此詩首句“嗚軋江樓角一聲”中的“一聲”兩字很有可玩味。本是暮角聲聲,斷而復連,只寫“一聲”也就是第一聲,這顯然是強調它對詩中人影響很大。他一直高踞在城樓,俯臨大江,憑欄回首,遠眺通向鄉關之路。正出神的時候,忽然一聲角鳴,使他不由驀然驚醒,這才發現天色已晚,夕陽已沉沒水天之際。這就寫出一種“苦回首”的情態。象聲詞“嗚軋”,用在句首,正造成似晴空一聲雷的感覺。 由於寫“一聲”就產生一個特殊的情節,與“吹角當城片月孤”一類寫景抒情詩句同中有異。嗚咽的角聲又造成一種淒涼氣氛,那“瀲瀲”的江水,黯淡無光的夕陽,水中的汀洲,也都帶有幾分寒意。“微”、“寒”等字均著感情色彩,寫出瞭望鄉人的主觀感受。 暮色蒼茫,最易牽惹鄉思離情。詩人的故家在長安杜陵,長安在黃州西北。“回首夕陽紅盡處,應是長安。”(宋張舜民《賣花聲》)“微陽瀲瀲落寒汀”,正是西望景色。而三句卻作轉語說:“不用憑欄苦回首”,似是自我勸解,因爲“故鄉七十五長亭”,即使回首又怎麼能望盡這迢遞關山?這是否定的語勢,實際上形成唱嘆,起着強化詩情的作用。這首詩是宦遊思鄉之作,讚許者都異口同聲地稱引其末句。 按唐時計量,黃州距長安二千二百五十五里(《通典》卷一八三),驛站恰合“七十五”之數(古時三十里一驛,每驛有亭)。但這裏的數字垛積還別有妙處,它以較大數目寫出“何處是歸程,長亭更短亭”的家山遙遠的情景,修辭別緻;而只見歸程,不見歸人,意味深長。從音節(頓)方面看,由於運用數字,使末句形成“二三二”的特殊節奏(通常應爲“二二三”),聲音的拗折傳達出憑欄者情緒的不平靜,又是一層妙用。 唐代有的詩人也喜堆垛數字,如駱賓王,卻不免被譏爲“算博士”。考其原因,是因爲他運用的數字多是爲了屬對方便,過露痕跡,用得又太多太濫,也就容易惹人生厭。而此詩數字之設置,則是出於表達情感的需要,是藝術上的別出心裁,所以驅使而讓人沒有察覺,真可誇口“雖‘算博士’何妨”。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 嗚咽(wū yè):形容聲音悲切。
  • 江樓:江邊的樓閣。
  • :古代軍中的一種樂器,常用於報時或警戒。
  • 微陽:微弱的陽光。
  • 瀲瀲(liàn liàn):水波流動的樣子。
  • 寒汀(hán tīng):寒冷的水邊小洲。
  • 憑闌(píng lán):倚着欄杆。
  • 七十五長亭:古代驛站的一種,這裏指詩人故鄉的距離,用以表達思鄉之情。

翻譯

江樓上,一聲悲切的號角響起, 微弱的陽光在水波中搖曳,照在寒冷的小洲上。 無需倚着欄杆苦苦回首, 故鄉遠在七十五個長亭之外。

賞析

這首作品通過描繪江樓上的號角聲和微陽下的寒汀,營造出一種淒涼而思鄉的氛圍。詩中的「嗚咽」和「微陽」等詞語,巧妙地表達了詩人內心的哀愁和對故鄉的深切思念。末句「故鄉七十五長亭」以具體的數字形象地展現了故鄉的遙遠,增強了詩的感染力,使讀者能深切體會到詩人的鄉愁。

杜牧

杜牧

杜牧,字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陝西西安)人。杜牧是唐代傑出的詩人、散文家,是宰相杜佑之孫,杜從鬱之子。唐文宗大和二年26歲中進士,授弘文館校書郎。後赴江西觀察使幕,轉淮南節度使幕,又入觀察使幕,理人國史館修撰,膳部、比部、司勳員外郎,黃州、池州、睦州刺史等職,最終官居中書舍人。因晚年居長安南樊川別墅,故後世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。杜牧的詩歌以七言絕句著稱,內容以詠史抒懷爲主,其詩英發俊爽,多切經世之物,在晚唐成就頗高。杜牧人稱“小杜”,以別於杜甫,"大杜“。與李商隱並稱“小李杜”。 ► 498篇诗文