長相思 · 春雨

朝淋漓。暮淋漓。到處牆傾土屋欹。放晴知幾時。 溼花枝。洗花枝。平地瀰漫浸作池。蓑衣終日披。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

淋漓(lín lí):形容雨水下得很大很密。 傾(qīng):倒塌。 欹(qī):傾斜。 瀰漫(mí màn):充滿,彌漫。 蓑衣(suō yī):古代一種用草編織的雨衣。

繙譯

早晨下著大雨,淋溼了一切。傍晚時分,雨仍然不停。到処的牆倒塌了,土屋都傾斜了。雨停後,不知道什麽時候會放晴。溼潤的花枝被雨水沖刷著,水花四濺,像是在平地上形成了一片池塘。穿著草編的雨衣,整天都溼漉漉的。

賞析

這首詩描繪了春雨緜緜的景象,通過描寫雨水淋漓不停的情景,展現了春雨的細膩和持久。詩中運用了豐富的形容詞詞語,如“淋漓”、“傾”、“欹”等,生動地描繪了雨水的力量和影響。詩人通過描寫雨水洗滌花枝、浸潤大地的情景,表現了春雨的清新和滋潤之美。整首詩意境優美,讓人倣彿置身於春雨中,感受到大自然的清新與生機。

李昌祺

李昌祺

明江西廬陵人,名禎,字昌祺,以字行。永樂二年進士,選庶吉士,預修《永樂大典》。每遇僻書疑事,人多就質。擢吏部郎中,遷廣西布政使,坐事謫。洪熙元年起爲河南布政使,繩豪,去貪殘。致仕二十餘年,屏跡不入公府。有《運甓漫稿》。 ► 807篇诗文