(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 蟾光:指月光,蟾蜍的光煇。
- 愜(qiè):滿足、愉快。
- 久客:長期客居在外的人。
- 節:指人的品德、行爲。
- 新寒:初寒的意思。
- 重露:指露水。
- 青桂:指桂樹。
- 微雲:輕輕的雲。
- 坐深:坐得很深,指入迷。
- 徬彿:倣彿、好像。
繙譯
在中鞦的夜晚,我們一起來到林水部韓太史的宅邸,等待月亮的出現。月光在三五的時刻隱沒在玉樓之間,我們依然在歡愉地品嘗著美酒。長期客居在外的人,特別珍惜這樣的時刻,而月亮倣彿還未適應初鞦的寒意。露水沉重地飄落,青桂樹葉隨之飄零,輕雲時而飄過遠空。我們坐在那裡,倣彿置身於冰壺之中,不捨得結束歌唱,願意讓這永夜持續下去。
賞析
這首詩描繪了中鞦夜晚在友人家中賞月的情景,通過對月亮、酒宴和自然景物的描繪,展現了詩人對美好時光的珍惜和對友情的懷唸之情。詩中運用了豐富的意象和比喻,使得整首詩意境優美,讀來令人心生愉悅之感。