光州公館夜宿

病身堪嘆復堪憐,一盞寒燈照客眠。 雨滴芭蕉風撼竹,蕭蕭瑟瑟破窗前。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 光州公館:古代地名,指當時的一處官方宿舍或賓館。
  • 李昌祺:唐代詩人。
  • 病身:指身體不適。
  • 堪嘆:可嘆。
  • 堪憐:可憐。
  • 寒燈:冷清的燈。
  • 芭蕉(bā jiāo):一種熱帶植物。
  • 瑟瑟:形容風聲聲響。

翻譯

在光州公館夜宿 病體令人嘆息又令人憐憫,一盞寒冷的燈光照着客人入眠。 雨滴打在芭蕉上,風吹拂着竹葉,窗前蕭蕭涼風陣陣。

賞析

這首詩描繪了詩人在光州公館夜宿時的景象。詩人身體不適,令人感到惋惜和憐憫。寒冷的燈光照亮了整個房間,映襯出一種冷清的氛圍。外面的雨滴打在芭蕉和風中搖曳的竹葉上,窗前傳來蕭蕭涼風的聲音,給人一種幽靜而淒涼的感覺。整首詩通過描繪細膩的場景,表達了詩人內心的孤寂和憂傷。

李昌祺

李昌祺

明江西廬陵人,名禎,字昌祺,以字行。永樂二年進士,選庶吉士,預修《永樂大典》。每遇僻書疑事,人多就質。擢吏部郎中,遷廣西布政使,坐事謫。洪熙元年起爲河南布政使,繩豪,去貪殘。致仕二十餘年,屏跡不入公府。有《運甓漫稿》。 ► 807篇诗文