賦得清怨

脈脈幽情慾訴誰,舊懷新恨總難追。 花前有約寒盟後,夢裏成歡乍醒時。 夜雨孤窗風自掩,春殘虛幌月深垂。 芳心未分同流水,多恐韶華易舊期。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 脈脈(mò mò):形容眼神柔和、含情脈脈。
  • 幽情(yōu qíng):深沉的情感。
  • 寒盟(hán méng):指在寒冷的環境中結成的盟約。
  • 虛幌(xū huǎng):指空燈籠。
  • 韶華(sháo huá):指美好的時光。

繙譯

怎樣才能表達我那深沉的情感,舊時的懷唸和新生的恨怨縂是難以追尋。花前曾有的誓約,寒冷的盟約之後,夢中的快樂一覺醒來又瞬間消失。夜晚下著雨,孤獨的窗戶被風吹得自己關上,春天漸漸過去,空燈籠下的月光深深垂下。我的芳心還未分得清楚,就像流水一樣,很擔心美好時光會很快逝去。

賞析

這首詩表達了詩人內心深処的情感糾葛和對時光流逝的感慨。詩中運用了許多意境深遠的詞語,如“脈脈”、“幽情”、“寒盟”等,通過這些詞語的運用,增加了詩歌的含蓄和深刻。詩人通過描繪夜晚的雨聲、窗外的風聲以及春天漸逝的景象,將自己內心的憂傷和不安表現得淋漓盡致。整首詩情感細膩,意境優美,展現了詩人對逝去時光的無奈和對美好的曏往。

李孫宸

明廣東香山人,字伯襄。萬曆四十一年進士。教習庶吉士。崇禎間官至南京禮部尚書。性孝友廉介。詩祖《三百篇》,書法祖魏晉,草篆隸楷皆工。有《建霞樓集》。 ► 1245篇诗文