寄石潭劉先生並李鍊師

久不班荊話夙心,遠勞封茗寄雲林。 殷勤諫議情偏厚,憔悴文園渴正深。 十載鄉音憐斷絕,幾人交誼篤升沈。 看雲倍切懷君意,離恨悠悠可自禁。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

班荊:指班昭和荊軻,兩位古代人物,代指古代人物的故事。
茗:指茶。
雲林:指遙遠的地方。
諫議:勸諫的意思。
憔悴:形容瘦弱憔悴的樣子。
文園:指文學之園,指文學創作的地方。
切:急切。
離恨:離別的傷感和懷念之情。

翻譯

久違了班昭和荊軻的故事,一直懷念着故鄉的心情,遠道送來茶葉寄給遙遠的雲林。他們的勸諫之情真摯厚重,我在文學創作的園地裏,因思念而變得憔悴。十年來,鄉音已經中斷,與幾位朋友的交情也逐漸淡漠。看着雲捲雲舒,倍感思念着你的心意,離別的傷感卻無法自我剋制。

賞析

這首詩表達了詩人對遠方友人的思念之情,通過古代人物的故事和茶葉的寄託,展現了詩人內心深處的孤獨和對友情的珍視。詩中運用了古代典故和意境描寫,表達了詩人對友情的真摯感情,以及對離別的無奈和傷感。

李昌祺

李昌祺

明江西廬陵人,名禎,字昌祺,以字行。永樂二年進士,選庶吉士,預修《永樂大典》。每遇僻書疑事,人多就質。擢吏部郎中,遷廣西布政使,坐事謫。洪熙元年起爲河南布政使,繩豪,去貪殘。致仕二十餘年,屏跡不入公府。有《運甓漫稿》。 ► 807篇诗文