寄石潭劉先生並李鍊師

相鄉朋舊總英賢,久乏鱗鴻寄尺箋。 令子俱爲天上客,阿翁都作酒中仙。 堅持苦節共先訓,順受微痾了宿緣。 社櫟任他松柏笑,支離卻得保餘年。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

寄:寄送,寄托。
石潭:地名,指劉先生的居所。
英賢:才德高尚的人。
鱗鴻:比喻重要的人物。
尺牋:短信。
令子:指李鍊師。
阿翁:指劉先生。
堅持苦節:堅守苦行脩行。
微疴:輕微的疾病。
社櫟:指社會上的大樹,比喻有權有勢的人。

繙譯

寄給劉先生和李鍊師
久違的老朋友都是才德高尚的人,長久以來少有重要人物來往的短信。
你們都成爲了天上的客人,劉先生更是成爲了酒中的仙人。
我們一直堅守苦行脩行,順從著微小的疾病,這都是前世的因緣。
大樹任由松柏嘲笑,我們卻能保住餘生。

賞析

這首詩表達了作者對久別的朋友劉先生和李鍊師的思唸之情,贊美了他們的才德高尚。通過對自己和朋友們的境遇的描述,展現了對友誼和人生的感悟。作者以簡潔明了的語言,表達了對友情和人生坎坷的理解,展現了一種深沉的情感和對人生的領悟。

李昌祺

李昌祺

明江西廬陵人,名禎,字昌祺,以字行。永樂二年進士,選庶吉士,預修《永樂大典》。每遇僻書疑事,人多就質。擢吏部郎中,遷廣西布政使,坐事謫。洪熙元年起爲河南布政使,繩豪,去貪殘。致仕二十餘年,屏跡不入公府。有《運甓漫稿》。 ► 807篇诗文