上巳日,文宣王廟陪祀畢,歸西館作,奉貽儒宮諸同志

· 範梈
禮殿肅春薦,齋居清曙鍾。斜街星斗轉,阿閣霧煙重。 久去金華直,暫依赤社封。非才沾教育,希世念遭逢。 修風泄洙泗,治日舒黃農。深恩曷效報?彝典幸追蹤。 粲粲金石列,鏘鏘珂佩從。飲福嬰多疾,高臥對千峯。
拼音

所属合集

#上巳
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 上巳日:古代節日,農曆三月初三。
  • 文宣王廟:祭祀孔子的廟宇。
  • 陪祀:陪同祭祀。
  • 西館:指學宮或書院。
  • 奉貽:贈送。
  • 儒宮:指學宮,即學校。
  • 諸同志:指同道中人,即志同道合的朋友。
  • 禮殿:舉行祭祀的殿堂。
  • 春薦:春季的祭祀。
  • 齋居:齋戒期間居住的地方。
  • 清曙鍾:清晨的鐘聲。
  • 斜街:曲折的街道。
  • 星斗轉:星星移動,指夜深。
  • 阿閣:高閣,指學宮的建築。
  • 霧煙重:霧氣濃重。
  • 金華直:指學宮的直講,即教授。
  • 赤社封:指學宮所在的地方。
  • 非才:自謙之詞,指自己沒有才能。
  • 沾教育:受到教育。
  • 希世:難得,指難得的機會。
  • 遭逢:遇到。
  • 修風:修習的風氣。
  • 泄洙泗:指學問的傳播,洙泗是古代兩條河流,常用來比喻學問。
  • 治日:治理的日子,指太平盛世。
  • 舒黃農:指農業的繁榮,黃農指古代的農業神。
  • 深恩:深厚的恩情。
  • 曷效報:如何報答。
  • 彝典:常典,指常規的典禮。
  • 幸追蹤:幸運地追隨。
  • 粲粲:明亮的樣子。
  • 金石列:指刻有文字的金石排列。
  • 鏘鏘:形容聲音響亮。
  • 珂佩從:指跟隨的玉佩聲。
  • 飲福:享受祭祀後的福祉。
  • 嬰多疾:遭受多種疾病。
  • 高臥:高枕無憂地躺着。
  • 千峯:形容山峯衆多。

翻譯

在農曆三月初三的上巳日,我在文宣王廟陪同祭祀完畢後,回到西館寫作,贈送給學宮中的各位同志。

在莊嚴的禮殿中,春季的祭祀肅穆舉行,齋戒期間居住的地方傳來清晨的鐘聲。曲折的街道上,星星在夜空中移動,學宮的高閣被濃重的霧氣包圍。

我長久以來離開學宮的直講職位,暫時依附於學宮所在的地方。雖然自認爲沒有才能,但卻受到了教育,遇到了難得的機會。

修習的風氣在洙泗之間傳播,太平盛世中農業繁榮。我如何報答這深厚的恩情?幸運地追隨常規的典禮。

明亮的金石上刻有文字,響亮的玉佩聲伴隨着我。享受祭祀後的福祉,我卻遭受多種疾病,只能高枕無憂地躺着,面對着衆多的山峯。

賞析

這首作品描繪了作者在文宣王廟陪祀後的所感所思。詩中,作者表達了對教育的感激、對學問傳播的讚美以及對太平盛世的嚮往。同時,也流露出對自己身體狀況的無奈和對未來的期望。通過豐富的意象和典雅的語言,展現了作者深厚的文學功底和崇高的精神追求。

範梈

梈字亨父,一字德機,臨江清江人。家貧早孤,刻苦爲文章,人罕知者。年三十六,辭家北遊,賣卜燕市。薦爲左衛教授,遷翰林院編修官。出爲嶺海廉訪司照磨,歷轉江西湖東,選充翰林應奉,改閩海道知事,移疾歸。徙家新喻百丈山,天曆二年,授湖南嶺北廉訪經歷,親老不赴。其明年以母喪哀毀卒,年五十九。德機癯然清寒,若不勝衣,而持身廉正。爲文雄健,追慕先漢古詩,尤好爲歌行,工近體,藹然見忠臣孝子之情焉。吳文正嘗以東漢諸君子擬之。人稱文白先生。所著有《燕然稿》、《東方稿》、《海康稿》、《豫章稿》、《侯官稿》、《江夏稿》、《百丈稿》,總十二卷,揭曼碩序之。以爲虞伯生稱德機如唐臨晉帖,則終未逼真。改評之曰:範德機詩如秋空行雲,晴雷捲雨,縱橫變化,出入無朕。又如空山道者,辟穀學仙。瘦骨崚嶒,神氣自若。又如豪鷹掠野,獨鶴叫羣。四顧無人,一碧萬里。差可彷佛耳。德機詩學廬陵,楊中伯允得其骨,郡人傅若金與礪得其神,皆有盛名於時。歐陽原功曰:宋東都時,黃太史號江西詩派。南渡後,楊廷秀好爲新體。宋末,劉會孟出於廬陵,而詩又一變。我元延祐以來,彌文日盛,京師諸名公一去宋金季世之弊,而趨於雅正。於是西江之士,亦各棄其舊習焉。蓋以德機與曼碩爲之倡也。 ► 635篇诗文