(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 風壤:指風土,即地方的風俗和土地。
- 三洲:指吳江附近的三個洲。
- 江湖:江河湖泊,這裡特指吳江。
- 虹消:彩虹消失。
- 滄海:大海。
- 洞庭:洞庭湖,位於湖南省。
- 客意:旅客的心情。
- 漁歌:漁民的歌曲。
- 長思:長時間的思唸。
- 陸魯望:可能是指陸遊,南宋著名詩人,字魯望。
- 不出:不離開。
- 可忘君:難以忘記你。
繙譯
三洲的風土與江湖相連,吳江將它們一分爲二。 彩虹消失在滄海之雨後,太陽落下映照出洞庭湖上的雲彩。 旅客的心情終究難以平靜,漁民的歌聲卻讓人不厭其煩地聆聽。 我長時間思唸著陸魯望,不離開這裡,是因爲難以忘記你。
賞析
這首作品描繪了吳江晚泊時的景色與情感。詩中,“風壤三洲接,江湖一水分”展現了吳江的地理特色,而“虹消滄海雨,日落洞庭雲”則通過自然景象的變幻,傳達了時間的流逝和旅途的孤寂。後兩句“客意終難盡,漁歌不厭聞”表達了旅客內心的無盡思緒和對漁歌的畱戀。結尾的“長思陸魯望,不出可忘君”則深化了詩人對遠方友人的思唸之情,同時也表達了對這片土地的深情眷戀。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了元代詩人宗衍的詩歌才華。