船居十首

· 明本
人在船中船在水,水無不在放船行。 藕塘狹處拋篙直,荻岸深時打棹橫。 千里溪山隨指顧,一川風月任逢迎。 普通年外乘蘆者,未必曾知有此情。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 篙(gāo):撐船用的竹竿或木杆。
  • 棹(zhào):划船的一種工具,形狀和槳差不多。
  • 指顧:手指目視;指點顧盼。
  • 逢迎:迎接,接待。
  • 普通年:指平常、普通的年份。
  • 乘蘆者:指乘坐蘆葦筏子的人,這裏可能指的是普通百姓或古人。

翻譯

人坐在船中,船浮在水上,水面無處不在,船便自由行駛。 在狹窄的藕塘中,拋出篙直撐船前行;在深邃的荻岸邊,打橫棹划船深入。 千里溪山美景,隨着手指目視而變換;一川風月佳境,任由船隻迎接。 在普通的年份裏,乘坐蘆葦筏子的人們,未必曾體會過這樣的情趣。

賞析

這首作品描繪了船行水上的自由與愜意,通過「藕塘狹處拋篙直,荻岸深時打棹橫」的細膩描寫,展現了船行過程中的技巧與變化。後兩句「千里溪山隨指顧,一川風月任逢迎」則進一步以宏大的視角,表達了船行所見的美景與心境的豁達。結尾的「普通年外乘蘆者,未必曾知有此情」則帶有哲理意味,暗示了這種船行體驗的獨特與珍貴。

明本

元僧。杭州新城人,號中峯,俗姓孫。仁宗賜號佛慈圓照廣慧禪師。 ► 88篇诗文