(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 琢 (zhuó):雕刻玉石,使其成器。
- 西子:即西施,春鞦時期越國的美女。
- 伍員 (wǔ yuán):即伍子胥,春鞦時期吳國大夫,忠心耿耿,後被吳王夫差所殺。
- 蓮宮:指彿教寺廟,因彿教中常用蓮花象征清淨。
- 咽 (yè):聲音因悲傷而哽咽。
- 吳江:指吳地(今江囌一帶)的江河,這裡特指囌州河。
繙譯
白玉被精心雕琢成西施的骨架,黃金鑄造出伍子胥的忠誠之心。 蓮花宮中的人們醉了,歌聲哽咽,月亮落下時,吳江的淚水溼透了衣襟。
賞析
這首作品通過對比西施的美貌和伍子胥的忠誠,展現了兩種截然不同的人生價值。西施的美貌被比作白玉琢成,而伍子胥的忠誠則被比作黃金鑄就,兩者都是珍貴無比,但意義迥異。後兩句描繪了蓮宮中人們的悲傷,以及月落時分吳江邊的哀愁,情感深沉,意境淒美。整首詩語言凝練,意象鮮明,表達了作者對忠貞不渝精神的贊美以及對逝去英雄的哀思。