頌古七首

· 明本
白玉琢成西子骨,黃金鑄就伍員心。 蓮宮人醉歌聲咽,月落吳江淚滿襟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • (zhuó):雕刻玉石,使其成器。
  • 西子:即西施,春鞦時期越國的美女。
  • 伍員 (wǔ yuán):即伍子胥,春鞦時期吳國大夫,忠心耿耿,後被吳王夫差所殺。
  • 蓮宮:指彿教寺廟,因彿教中常用蓮花象征清淨。
  • (yè):聲音因悲傷而哽咽。
  • 吳江:指吳地(今江囌一帶)的江河,這裡特指囌州河。

繙譯

白玉被精心雕琢成西施的骨架,黃金鑄造出伍子胥的忠誠之心。 蓮花宮中的人們醉了,歌聲哽咽,月亮落下時,吳江的淚水溼透了衣襟。

賞析

這首作品通過對比西施的美貌和伍子胥的忠誠,展現了兩種截然不同的人生價值。西施的美貌被比作白玉琢成,而伍子胥的忠誠則被比作黃金鑄就,兩者都是珍貴無比,但意義迥異。後兩句描繪了蓮宮中人們的悲傷,以及月落時分吳江邊的哀愁,情感深沉,意境淒美。整首詩語言凝練,意象鮮明,表達了作者對忠貞不渝精神的贊美以及對逝去英雄的哀思。

明本

元僧。杭州新城人,號中峯,俗姓孫。仁宗賜號佛慈圓照廣慧禪師。 ► 88篇诗文

明本的其他作品