鹽商行
人生不願萬戶侯,但願鹽利淮西頭。
人生不願萬金宅,但願鹽商千料舶。
大農課鹽析秋毫,凡民不敢爭錐刀。
鹽商本是賤家子,獨與王家埒富豪。
亭丁焦頭燒海榷,鹽商洗手籌運握。
大席一囊三百斤,漕津牛馬千蹄角。
司綱改法開新河,鹽商添力莫誰何。
大艘鉦鼓順流下,檢制孰敢懸官鉈。
吁嗟海王不愛寶,夷吾筴之成伯道。
如何後世嚴立法,祗與鹽商成富媼。
魯中綺,蜀中羅,以鹽起家數不多。
只今誰補貨殖傳,綺羅往往甲州縣。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 萬戶侯:古代爵位,指擁有萬戶封地的貴族,象徵極高的地位和財富。
- 鹽利:指通過鹽業獲得的利潤。
- 淮西頭:指淮河以西的地區,這裏特指鹽業發達的地方。
- 萬金宅:價值萬金的宅邸,象徵極大的財富。
- 料舶:指載貨的船隻,這裏特指鹽商的大型運輸船。
- 大農課鹽:指國家對鹽業的徵稅。
- 秋毫:比喻極其細微的東西,這裏指鹽稅的細微之處。
- 爭錐刀:比喻爭奪微小的利益。
- 埒:相等,這裏指鹽商的財富與王家相當。
- 亭丁:指鹽場的工人。
- 燒海榷:指鹽場的生產活動。
- 漕津:指水路運輸。
- 牛馬千蹄角:形容運輸工具之多。
- 司綱改法:指政府對鹽業法規的改革。
- 開新河:指開闢新的運輸路線。
- 鉦鼓:古代行軍時用以節制步伐的樂器,這裏指鹽商船隻的行進。
- 檢制:指政府的檢查和控制。
- 懸官鉈:指官方的懸賞,這裏指鹽商逃避官方的檢查。
- 海王:指統治海洋的神,這裏比喻鹽業的巨大利益。
- 夷吾筴:指古代的鹽鐵政策。
- 伯道:指古代的諸侯國。
- 富媼:指富有的老婦人,這裏比喻鹽商的財富。
- 魯中綺:指魯地的精美織物。
- 蜀中羅:指蜀地的輕薄織物。
- 貨殖傳:指記載商人致富的傳記。
- 甲州縣:指在州縣中名列前茅。
翻譯
人生不羨慕成爲擁有萬戶封地的貴族,只希望從淮西的鹽業中獲得利潤。 人生不羨慕擁有價值萬金的豪宅,只希望擁有載鹽千料的大船。 國家對鹽業的徵稅細緻入微,普通人不敢爭奪那微小的利益。 鹽商原本出身卑微,卻能與王家財富相當。 鹽場的工人辛勤勞作,而鹽商則輕鬆籌劃運輸。 每袋鹽重達三百斤,通過水路運輸的牛馬無數。 政府改革鹽業法規,開闢新路線,鹽商因此更加強大無人能敵。 大型船隻鳴鼓順流而下,政府的檢查和控制無人敢於挑戰。 唉,海洋之神不吝賜予寶藏,古代的鹽鐵政策成就了諸侯國的繁榮。 爲何後世嚴格立法,卻只讓鹽商成爲富有的象徵。 魯地的精美織物,蜀地的輕薄織物,以鹽起家的並不多。 如今誰能補寫記載商人致富的傳記,那些鹽商往往在州縣中名列前茅。
賞析
這首作品通過對鹽商生活的描繪,展現了鹽業在古代社會中的重要地位和巨大利潤。詩中,「人生不願萬戶侯,但願鹽利淮西頭」和「人生不願萬金宅,但願鹽商千料舶」兩句,直接表達了鹽商對財富的渴望和對權勢的不屑。詩中還反映了鹽商與政府之間的複雜關係,以及鹽商在社會經濟中的顯著地位。通過對鹽商生活的讚美,詩人也間接批評了當時社會的貧富不均和法律的不公。整首詩語言生動,意境深遠,是對古代鹽業經濟的一個生動寫照。