(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 鬥草:古代一種遊戲,兩人各持一根草,相互拉扯,以斷者爲輸。
- 開筵:擺設宴席。
- 賭春:指在春天進行的賭博遊戲,這裏可能指的是一種以春天爲主題的娛樂活動。
- 撒珠:可能指的是一種遊戲,將珠子撒在地上,根據珠子的分佈或數量來決定勝負。
翻譯
鬥草遊戲結束後,我們擺開宴席,又開始了一場春天的賭局。在階前玩起了撒珠子的遊戲,只有我一個人幸運地得到了雙份。
賞析
這首作品描繪了春日裏的一場歡樂聚會。詩中「鬥草歸來後,開筵又賭春」展現了人們在春天的輕鬆愉悅心情,通過遊戲和宴飲來慶祝春光。後兩句「階前撒珠戲,獨是得雙人」則巧妙地表達了詩人在遊戲中意外獲勝的喜悅,同時也隱含了對春天美好時光的珍惜和享受。整首詩語言簡練,意境明快,充滿了春天的生機與活力。