貧婦謠
西家婦,貧失身。東家婦,貧無親。紅顏一代難再得,皦皦南國稱佳人。
夫君求昏多禮度,三日昏成戍邊去。龍蟠有髻不復梳,寶瑟無弦爲誰御。
朝來採桑南陌周,道旁過客黃金求。黃金可棄不可售,望夫自上西山頭。
夫君生死未知所,門有官家賦租苦。姑嫜繼歿骨肉孤,夜夜青燈泣寒杼。
西家婦作傾城姝,黃金步搖繡羅襦。東家婦貧徒自苦,明珠不傳青州奴。
爲君貧操彈修竹,不惜紅顏在空谷。君不見人間寵辱多反覆,阿嬌老貯黃金屋。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 皦皦(jiǎo jiǎo):明亮潔白的樣子。
- 昏:古時「婚」的寫法。
- 戍邊:守衛邊疆。
- 龍蟠有髻:指女子的髮髻,龍蟠形容髮髻的形狀。
- 御:使用。
- 陌周:田間的小路。
- 望夫:指女子望夫歸來的形象。
- 姑嫜:古時對丈夫的母親和父親的稱呼。
- 歿:死亡。
- 孤:孤兒。
- 青燈:指油燈,因其光色青熒,故稱。
- 杼:織布機上的梭子。
- 傾城姝:指非常美麗的女子。
- 步搖:古代婦女的一種首飾,走路時搖動,故名。
- 繡羅襦:繡花的短上衣。
- 青州奴:指身份低微的僕人。
- 寵辱:指受到的寵愛和屈辱。
- 阿嬌:漢武帝的皇后陳阿嬌,後被廢。
- 貯:收藏。
翻譯
西家的婦人,因貧窮而失去了貞操。東家的婦人,因貧窮而沒有親人。美麗的容顏一旦失去難以再得,明亮的南國佳人被稱讚。
她的丈夫求婚時禮儀周到,三天婚禮後便去守衛邊疆。她的髮髻不再梳理,寶瑟也沒有弦可彈。
早晨她去南邊的田間採桑,路旁的過客用黃金求婚。黃金可以放棄但不能出賣自己,她望夫自上西山頭。
她的丈夫生死未卜,家中有官家的賦稅壓力。公婆相繼去世,留下孤兒,每晚青燈下哭泣着織布。
西家的婦人美如傾城,戴着黃金步搖,穿着繡花羅襦。東家的婦人貧窮只能自苦,明珠不傳給青州奴。
爲了你的貧窮我彈奏竹笛,不惜紅顏留在空谷。你看不見人間的寵辱多變,阿嬌老了還被關在黃金屋中。
賞析
這首作品通過對比西家和東家兩位婦人的命運,深刻描繪了貧窮對女性生活的影響。西家婦因貧窮而失身,東家婦則因貧窮而孤獨,兩者都反映了社會底層女性的悲慘境遇。詩中運用了豐富的意象,如「龍蟠有髻不復梳」、「寶瑟無弦爲誰御」,形象地表達了婦人的無奈和哀愁。結尾通過對阿嬌的提及,暗示了即使是曾經受寵的人,也難逃命運的變遷,從而增強了詩歌的批判意味。