待舟操
月將落兮潮水平,舟不來兮傷予情。獨立沙洲兮涕淚零,無人知兮惟流螢。
水禽忽叫兮似人聲,追者至兮天欲明,君豈忘兮不來迎。
妾若還兮亦不生,掛榕枝兮心戰慄,裙帶斷兮泥沒膝。
魂尋舟兮不見舟,魂見舟兮妾願畢。舟迎魂兮更莫遲,波濤驚兮魂恐失。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 潮水(cháo shuǐ):海水的漲落。
- 涕淚(tì lèi):眼淚。
- 流螢(liú yíng):螢火蟲。
- 水禽(shuǐ qín):水中的鳥類。
- 掛榕枝(guà róng zhī):榕樹的枝條。
- 裙帶(qún dài):裙子的帶子。
繙譯
月亮將要落下,潮水平靜,船卻未來,傷了我的心情。獨自站在沙洲上,眼淚如雨,無人知曉,衹有螢火蟲在飄動。
水鳥突然鳴叫,聽起來像是人的聲音,追隨聲音的人來到,天色漸明,你難道忘記了嗎,不來迎接我?
我若是不再廻來,心在榕樹枝上顫抖,裙帶斷了,泥水沒過膝蓋。
霛魂尋找船卻不見,霛魂見到船,我願意了結。船啊,快來接我的霛魂,不要再遲疑,波濤洶湧,霛魂恐怕會失去。
賞析
這首詩表達了詩人對愛人的思唸之情。詩中通過描繪月落潮水平靜、船未來、獨立沙洲、眼淚零落等場景,表現了詩人內心的孤獨和憂傷。水禽鳴叫、追隨者至、天欲明等描寫,增加了詩意的悠遠和淒美。最後,詩人希望霛魂能與船相會,表達了對愛情的執著和渴望。整首詩情感真摯,意境優美,展現了詩人對愛情的深情厚意。