斷蛇溝

赤帝子,帶醉歸,酒氣如虹劍光揮。 蛇神血濺妖嫗啼,夜半搗藥聲鳴悲。 祖龍死,楚騅彝,大風歌喜羽觴飛。 漢高長技烹走狗,何不將來斷牝雞。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 斷蛇溝:指斷蛇的地方,可能是一個地名或景點。
  • 赤帝子:指傳說中的帝王后代。
  • 劍光揮:揮舞着劍的光芒。
  • 蛇神:指神話中的蛇神。
  • 妖嫗:指邪惡的女妖。
  • 楚騅彝:楚國的好馬和好弓箭。
  • 羽觴:古代的一種酒器。
  • 漢高:指漢高祖劉邦。
  • 烹走狗:煮熟的狗肉。
  • 斷牝雞:宰殺母雞。

翻譯

斷蛇溝 [明]範景文 赤帝子,帶着醉意回家,酒氣瀰漫如虹,劍光閃爍揮舞。 蛇神的血濺在邪惡的女妖身上,夜半里傳來搗藥的聲音,悲鳴不止。 祖龍已逝,楚國的好馬和好弓箭,大風中唱響喜悅之歌,羽觴在空中飛舞。 漢高祖劉邦善於用計,烹煮着逃跑的狗,爲何不將來也宰殺母雞呢。

賞析

這首詩描繪了一個神祕而戲劇性的場景,以古代神話傳說爲背景,展現了帝王后代赤帝子的英勇形象。詩中運用了許多象徵意味深遠的詞語,如蛇神、楚騅彝等,增加了詩歌的神祕感和藝術性。通過對比神話傳說中的英雄形象和現實生活中的烹飪場景,表達了對英雄氣概和現實生活的反思,展現了詩人對歷史和現實的思考。整體氛圍悲壯而又富有想象力,給人留下深刻的印象。

範景文

範景文

明河間府吳橋人,字夢章,號思仁。萬曆四十一年進士。授東昌府推官。天啓五年,歷吏部文選郎中。不依魏忠賢,亦不附東林黨,謝病歸。崇禎時官至工部尚書兼東閣大學士,入參機務。明亡自殺。諡文貞。有《大臣譜》。 ► 306篇诗文