(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 螺(luó):古代一種蝸牛。
- 薜蘿(bì luó):一種藤本植物。
- 米汁:米酒。
- 雲根:雲的根部,指雲朵的下端。
- 賺(zhuàn):聚集。
- 僧:指和尚。
- 虎澗:虎穴。
- 牛衣:牛皮做的衣服。
- 踏歌:踏着節奏唱歌。
- 魚蓑:漁夫用的遮雨的斗笠。
翻譯
在山居中,雨水停歇後,青翠的山嶺依然婆娑,微涼的風吹過草叢,淡淡的清香撲鼻。我端起幾升米酒,澆灌在佛前,雲朵的根部隨風飄蕩,聚集成幾片,引來了許多和尚。秋高時,我聽見虎穴中傳來清脆的嘯聲,夜深時,穿着牛皮衣的人在山間踏着節奏歌唱。這樣幽深的景緻,卻無法被記錄在書中,只能讓人空想,引來了漁夫們的好奇。
賞析
這首詩描繪了作者在山居中的生活情景,通過描寫雨後山居的景色和自己的日常生活,展現了一種寧靜、淡泊的生活態度。詩中運用了豐富的意象和細膩的描寫,表現出作者對自然的敏感和對生活的熱愛。同時,通過對虎穴、牛衣等元素的運用,展現了一種超脫塵世的境界和對自然的敬畏之情。整首詩意境優美,給人以清新、淡雅之感。