過高囧寺天直墓道

宿草何須哭,生初耿至今。 名完千載後,事了一生心。 勁節懸霜氣,寒楸落日陰。 斯人不可作,惆悵少知音。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 囧寺(jiǒng sì):古代寺廟名,位於今天津市。
  • 耿(gěng):明亮。
  • 勁節(jìn jié):堅強的品質。
  • 寒楸(hán qiū):寒冷的楸樹。

繙譯

過去高大的囧寺,通曏直立的墓道。 宿草爲何要哭泣,從出生到現在依然明亮。 名聲傳頌千載後,一生的事業已經完成。 堅強的品質如同寒霜般凜冽,楸樹在寒冷的夕陽下投下隂影。 這樣的人物不可模倣,感到孤獨缺少知音。

賞析

這首古詩描繪了一個名聲顯赫卻孤獨無依的人物形象。詩人通過描寫囧寺和墓道的高大,表達了人物的偉大和高貴;通過描述宿草哭泣和勁節懸霜氣,展現了人物的孤獨和堅強;最後以“斯人不可作,惆悵少知音”表達了人物的孤獨無助之感。整首詩意境深遠,表達了對人生的思考和感慨。

屈士煌

屈士煌,聞李定國率師復高、雷、廉州三府,士煌與兄微服往從不果,乃入化州。時靖氛將軍鄧耀屯龍門島,親迎之。後李定國護駕入滇,士煌乃齎表跋涉前往。既達,上書陳三大計六要務,且極陳孫可望之惡。授兵部司務,試職方司主事。清軍進逼,永曆帝走永昌,士煌兄弟晝夜追之不及,遂東還。抵家而所聘未娶之妻蘇氏已鬱悒以終,弟士煜亦死難四年矣。未幾,兄士燝、弟士灼、士熺具歿。士煌獨立奉母,後亦先母而卒。其詩今存八十餘首。清陳伯陶《勝朝粵東遺民錄》卷一有傳。 ► 89篇诗文