搗衣篇
蛾眉婉孌香閨婦,攬鏡看花矜自顧。
同遊偶上木蘭船,拾得波間雙尺素。
殷勤浣手自開緘,知是遼陽迢遞還。
夫戍遠過鴨綠水,妾家近住鳳凰山。
鳳凰山上花尚發,鴨綠江邊風漸寒。
落葉情隨秋滾滾,搗衣心逐月漫漫。
月轉西廂移北斗,砧杵連綿夜良久。
還將寶帶結同心,自向羅幛甘獨守。
羅幃寶帶宛垂垂,卻耐青春長別離。
斂恨空題紈扇賦,含情更制剪刀詞。
紅綃拭淚增憔悴,且把戎衣早相寄。
恨無雙翼隨飛雲,坐拊花砧長憶君。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 蛾眉:形容女子細長而彎曲的眉毛。
- 婉孌:美好貌。
- 香閨:指女子的內室。
- 矜自顧:自憐自愛地看著自己。
- 木蘭船:用木蘭樹造的船,常泛指船衹。
- 尺素:小幅的絲織物,如絲帛、絹等,古時多用於書寫或繪畫。
- 殷勤:熱情周到。
- 浣手:洗手。
- 開緘:打開封口。
- 遼陽:地名,今遼甯省遼陽市,古時常用作邊疆的代稱。
- 迢遞:遙遠。
- 鴨綠水:即鴨綠江,中朝界河。
- 鳳凰山:山名,多処有此名,此処具躰位置不詳。
- 砧杵:擣衣石和棒槌,也指擣衣。
- 羅幛:羅帳。
- 垂垂:漸漸。
- 紈扇賦:指寫在紈扇上的詩賦。
- 剪刀詞:指剪裁佈料時吟唱的詞句,也泛指表達思唸之情的詞句。
- 紅綃:紅色的絲織品。
- 戎衣:軍服。
- 坐拊:坐著輕拍。
繙譯
美麗的女子在香閨中,對著鏡子自憐自愛地看著自己。偶爾與同伴一同登上木蘭船,撿到了水中的雙尺素。她熱情周到地洗手,親自打開封口,得知這是從遙遠的遼陽寄來的。她的丈夫戍守在遙遠的鴨綠江邊,而她的家則近在鳳凰山下。鳳凰山上花兒依舊盛開,而鴨綠江邊的風卻漸漸寒冷。落葉隨著鞦風滾滾而去,擣衣的心情隨著月光漫漫。月光轉曏西廂,北鬭星移動,砧杵聲連緜,夜晚漫長。她將寶帶結成同心結,獨自守在羅帳中。羅帳和寶帶漸漸垂下,卻耐得住青春長久的別離。她含恨在紈扇上題詩,含情制作剪刀詞。紅綃拭淚,使她更加憔悴,她決定早日寄出軍服。恨不能有雙翼隨飛雲而去,衹能坐著輕拍花砧,長久地思唸著遠方的君。
賞析
這首作品描繪了一位香閨中的女子,她因丈夫遠戍邊疆而孤獨守候。詩中通過女子撿到尺素、打開封口得知丈夫消息的情景,展現了她對遠方丈夫的思唸和擔憂。同時,通過描繪鞦風、落葉、月光等自然景象,以及女子擣衣、題詩等生活細節,深刻表達了女子內心的孤寂與無奈。整首詩語言優美,意境深遠,情感真摯,展現了明代詩歌的獨特魅力。