(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 丹柯閣:詩中提到的地點,具體位置不詳。
- 留別:離別時所作的詩。
- 同梁藥亭:與梁藥亭一同。
- 大海:廣闊的海洋。
- 天將曙:天快要亮了。
- 高窗:高處的窗戶。
- 燭未灰:蠟燭還未燃盡。
- 各呈詩問病:各自呈上詩作,詢問對方的健康狀況。
- 自把歷佔來:自己根據曆法來占卜未來。
- 岸柳隨潮映:岸邊的柳樹隨着潮水的漲落而映照。
- 溪花到郭開:溪邊的花朵開到了城郭之外。
- 兩人乘一艇:兩個人乘坐一條小船。
- 半日是朝臺:半天時間是在朝臺(可能是一個地名或指朝拜的地方)。
翻譯
天將破曉,大海已現曙光,高窗內的蠟燭還未燃盡。 我們各自呈上詩作,關心對方的健康,又自己根據曆法占卜未來。 岸邊的柳樹隨着潮水的漲落而映照,溪邊的花朵開到了城郭之外。 兩人乘坐一條小船,半天時間是在朝臺度過。
賞析
這首作品描繪了黎明時分,詩人與友人在丹柯閣相聚的情景。通過「大海天將曙,高窗燭未灰」展現了時間的交錯感,既表達了夜晚的延續,又暗示了新的一天的開始。詩中「各呈詩問病,自把歷佔來」體現了詩人間的深厚情誼和對未來的關切。後兩句則通過自然景物的描繪,增添了詩意的浪漫與寧靜,表達了與友人共度時光的愉悅和寧靜。