(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 中秘:指中書省,古代官署名。
- 黎公:人名,具躰身份不詳。
- 區大相:明代詩人,字用孚,號海目,廣東順德人。
- 千載:千年,形容時間極長。
- 浮生:指人生,因人生在世,虛浮不定,故稱。
- 七哀:指七種哀傷,古人常以七哀形容極度的悲哀。
- 吟詩:作詩,吟詠詩歌。
- 把劍:持劍,此処可能指武士或俠客的行爲。
- 溟海:大海。
- 鵬:傳說中的大鳥,能飛翔九萬裡。
- 羅浮:山名,在今廣東省。
- 鳳:鳳凰,傳說中的神鳥,象征吉祥。
- 耆舊:年高望重的人。
- 松柏:常綠樹,常用來比喻堅貞不屈。
繙譯
這次離別,我們之間的緣分就此結束,倣彿千年一瞬。在這虛浮不定的人生中,我感受到了七種深切的悲哀。你曾鼓勵我創作詩歌,我也曾帶著劍尋找你的蹤跡。如今,你如同溟海中的鵬鳥,已經停止了飛翔;又如羅浮山上的鳳凰,不再歸來。在嵗末寒冷之際,我詢問那些年高望重的人,得知你新栽的松柏,象征著你的堅貞與不屈。
賞析
這首挽詞表達了詩人對逝去友人的深切哀悼和無盡懷唸。詩中,“此別成千載”一句,既表達了詩人對友人離世的沉痛,又暗含了對人生無常的感慨。“浮生感七哀”則進一步以“七哀”來形容詩人內心的極度悲哀。後兩句通過對友人生前鼓勵自己創作詩歌和尋找友人的廻憶,展現了兩人深厚的情誼。結尾以松柏象征友人的堅貞品質,寄托了詩人對友人的敬仰和懷唸之情。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,充分展現了詩人對友人的深切哀思。